Примеры употребления "общественной" в русском с переводом "common"

<>
Настало время подвергнуть сомнению самое существование системы интеллектуальной собственности, которая дает привилегии монополистической собственности в ущерб общественной пользе. It is high time to question the very existence of an intellectual property system that privileges monopoly ownership over the common good.
обеспечивать, чтобы общие цели достижения равенства женщин, например равная плата за равный труд, выдвижение на руководящие должности и поддержка лиц, обеспечивающих уход, по-прежнему находились в центре внимания, поскольку женщины до сих пор не располагают одинаковыми с мужчинами правами в этих и многих других областях общественной и политической жизни. Ensuring that the common goals of the equality of women, e.g., equal pay for equal work, positions in decision-making and supporting caregivers, are not marginalized since women are not yet equal in these and many other areas of civic and political life.
Сегодняшние основные экономические модели развития строятся на основе двух фундаментальных предположений: во-первых, люди, в принципе – это эгоистичные существа, которые рационально действуют в целях получения личной выгоды – так называемые гомо экономикус; во-вторых, согласно предложенной метафоре экономиста Адама Смита «о невидимой руке», своим эгоистичным поведением люди могут непреднамеренно содействовать общественной пользе. Today’s mainstream economic models are based on two fundamental assumptions: first, humans are essentially selfish actors who act rationally to advance their own utility – so-called homo economicus; but, second, as Adam Smith’s metaphor of an “invisible hand” was intended to suggest, self-regarding behavior can inadvertently advance the common good.
Новостные колонки — это общественный передатчик. The news columns are common carriers.
В середине июня представители государств - членов ЕС встретятся в Брюсселе, чтобы обсудить общественную политику Кубы. Representatives of the EU's member states will meet in Brussels in mid-June to review a common policy towards Cuba.
Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их. The technologies of the Internet were thought to fragment societal forces rather than unite them in a common cause.
Расхожая идея, укоренившаяся в еврейском общественном сознании, состоит в том, что восточноевропейские евреи бежали от преследований. The common wisdom engrained in popular Jewish consciousness is that Eastern European Jews immigrated because of persecution.
И чтобы Рыжего Пса никогда больше не обвинили в том, что он низкопробный бродячий пес, мы его зарегистрировали как общественного. So as Red Dog would never be accused of being a lowdown dirty stray again, we all had him registered at the shire as common.
Он приводил пример общественного пастбища, на котором каждый человек простым стремлением максимизировать размер своего стада приводил к вытаптыванию и истощению ресурсов пастбища. He used the example of a common grazing area in which each person by simply maximizing their own flock led to overgrazing and the depletion of the resource.
В противовес общественным наукам, гуманитарные и естественнонаучные дисциплины разделяют подход к проблеме изучения "человеческой природы", перешагивая в сознании через границы времени и пространства. By contrast, the humanities and the natural sciences share a sense of reality that transcends time and place; hence their common interest in a fixed "human nature."
Когда мы займем наши улицы, рабочие места, кварталы и другие общественные места, мы начнем строить новый мир внутри оболочки старого мира несправедливости и неравенства. As we occupy our streets, workplaces, neighborhoods, and other common spaces, we start to build a new world within the shell of this old world of injustice and inequality.
От имени расположенных в Вене организаций (РВО) она осуществляет контроль и руководство управлением службами эксплуатации зданий, общим фондом капитального ремонта и замен, а также службами общественного питания. It supervises and directs management of the Building Management Services, and administers the Common Fund for Major Repairs and Replacement as well as Catering Operations on behalf of the Vienna-based Organizations (VBOs).
Общественные лидеры, политики, представители министерств, научное общество, ведущие неправительственные организации, религиозные группы, международные организации, донорские организации и другие учреждения мотивированы, чтобы собраться вместе для достижения общей цели. Community leaders, politicians, government ministries, the scientific community, leading nongovernmental organizations, religious groups, international organizations, donor organizations, and foundations are all motivated to come together for a common purpose.
В то время как Западная Европа могла свободно создавать общественные институты власти, способствующие миру и процветанию, Советский Союз покорил расположенные в сердце континента страны Центральной и Восточной Европы. While Western Europe was free to construct common institutions for peace and prosperity, the Soviet Union subjugated our Central and Eastern heartland.
Он также положил начало ныне общепринятой практике измерения и сравнения политической и экономической свободы в разных странах, что способствует формированию общественного мнения в тех странах, которые рассматриваются как ограничивающие свободу. He also initiated the now common practice of measuring and comparing political and economic freedom across countries, helping to shape opinion in countries that are viewed as limiting freedom.
В то же время судом применяется общее право народа навахо, основанное на общественных традициях, которые сохранились в форме представлений о творении мира, церемоний, песнопений, молитв и аналогичных символов, выражающих культурные ценности. At the same time, the Court also uses Navaho common law, based on societal traditions that are preserved in creation lore, ceremonies, chants, prayers, and similar carriers of cultural values.
Если даже экономическое развитие и не приводит к изменению совокупного неравенства, то в любом случае на всех общественных уровнях есть выигравшие, а есть и проигравшие. Ретроспективные опросы населения обычно выявляют значительные флуктуации. Even when inequality does not change with growth, one finds both gainers and losers at all levels of living. In cases where household survey data has tracked the same families over time it is common to find considerable churning under the surface.
имеющих влияние на общественное мнение, и я считаю, каждый из наших зрителей - и в этом зале, и в интернете - обязан требовать от своего политического представителя решений, основанных на научных данных и на здравом смысле. And everyone who's in this room, and everyone who's watching this out there on the web, I think, has a duty to demand of their politicians that we make policy based on scientific evidence and on common sense.
Шираз Махер, который работает в Международном центре по изучению радикализации и политического насилия (ICSR) при Королевском колледже Лондона, заметил общий поток настроений среди призывников: «справедливое негодование, неповиновение, чувство, что их преследуют и отказ соответствовать общественным нормам». Shiraz Maher of the International Center for the Study of Radicalization (ICSR) at King’s College London identifies a common thread of sentiment among recruits: “righteous indignation, defiance, a sense of persecution, and a refusal to conform.”
Они все чаще и все неожиданнее выступают как родственные души: как лидеры, которые вопреки всем разногласиям сумели найти взаимопонимание в своем общем стремлении плыть против течения общественного мнения, хотя оба понимают, что люди их типа оказались в численном меньшинстве. They have increasingly emerged as a surprising set of kindred spirits: leaders who, for all their differences, have found common ground in a shared willingness to run against the current of popular opinion and, perhaps, a shared sense that their kind are increasingly outnumbered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!