Примеры употребления "неотложной" в русском с переводом "urgent"

<>
Неотложной также является реформа структур и рабочих процедур Европейской Комиссии. Reform of the structures and working procedures of the EU Commission is also an urgent need.
Ликвидация нищеты остается самой неотложной глобальной задачей повестки дня в области развития. Poverty eradication remained the most urgent global goal in the development agenda.
Мы считаем, что решением этой неотложной задачи должны заниматься группы экспертов трех комитетов. We believe that this is an urgent task for the expert groups of the three Committees.
Подобные соображения понятны всем, кто обеспокоен неотложной задачей гармонизации экономического роста с экологической стабильностью. These considerations are reasonably clear to anyone concerned with the urgent need to harmonize economic growth and environmental sustainability.
В этом контексте расширение потенциала по обработке контейнеров является неотложной задачей для многих морских портов; In this context, the expansion of container capacity is urgent in many maritime ports;
Мы рассчитываем на всестороннее сотрудничество и помощь обеих стран в выполнении этой важной и неотложной задачи. We expect the full cooperation and assistance of the two countries in this important and urgent task.
Он должен начаться с самой необходимой и неотложной задачи: добиться удовлетворения основных потребностей беднейших людей мира. It should begin with the most urgent task - meeting the basic needs of the world's poorest peoples.
Самой настоятельной и неотложной целью для следующей администрации должно быть сохранение НАТО в качестве гаранта безопасности в Европе. The next administration’s most urgent and immediate goal should be to maintain the integrity of NATO as the guarantor of European security.
Ее восстановление будет настолько же сложной и неотложной задачей, как и реконструкция палестинских политических учреждений, которая предположительно вот-вот должна начаться. Rebuilding it will provide as challenging - and urgent - a task as the reconstruction of Palestinian political institutions now supposedly underway.
Учитывая, что денежно-кредитная политика является первой и лучшей линией защиты от рецессии, неотложной задачей нового председателя является разработка лучшего подхода. Given that monetary policy is the first and best line of defense against a recession, an urgent task for the new chair is to develop a better approach.
В стремительно растущих прибрежных городах, например, неотложной приоритетной задачей является обеспечение защиты от повышения уровня моря и все растущей силы ветра. In rapidly expanding coastal cities, for example, protection against sea-level rises and increased wind strength is an urgent priority.
Поэтому доноры должны уделить особое внимание неотложной задаче укрепления потенциала переходного правительства, что является обязательным условием эффективного сотрудничества в вопросах развития. Donors should therefore pay special attention to the urgent need for capacity building within the Transitional Government, as a prerequisite for effective development cooperation.
Неотложной задачей является укрепление системы мониторинга и раннего оповещения развивающихся стран о стихийных бедствиях, от которых они страдают в наибольшей степени. It was extremely urgent to enhance the monitoring and early warning capacity of developing countries regarding major natural disasters, to which they were particularly vulnerable.
Бреттон-вудские учреждения также нуждаются в неотложной реформе, с тем чтобы выполнить свой мандата и дать ответ на потребности в области развития. The Bretton Woods institutions are equally in need of urgent reform in order to discharge their mandate and respond to the new development challenge.
Программа социально-экономического возрождения и структурных изменений, включая дальнейшую демократизацию и рыночные реформы, требует неотложной и значительной международной помощи в области развития. The programme of economic and social recovery and structural changes, including further democratization and market reforms, requires urgent and significant international development assistance.
Рабочая нагрузка и выполнение своих функций Секцией юридических консультаций в первом квартале 2003 года показали наличие неотложной необходимости в создании должности старшего юрисконсульта. The workload and responsibilities taken on by the Legal Advisory Section over the first quarter of the year 2003 have revealed the urgent need of a Senior Legal Adviser.
Если эта тенденция продолжится, она станет угрозой существованию ЕС, поскольку воспрепятствует дальнейшей интеграции, которая является неотложной необходимостью, и приведет к разрушению европейской идеи изнутри. If this trend continues, it will become an existential threat to the EU, as it will block further integration, which is urgently needed, and destroy the European idea from within.
То, что российские военные показали удручающие результаты в ходе непродолжительного конфликта с Грузией в августе 2008 года, сделало задачу реформирования армии еще более неотложной. The disappointing performance of the Russian military in a brief conflict with Georgia in August 2008 made that task even more urgent.
В проекте главного плана действий по проведению судебной реформы, датированном сентябрем 2000 года, признается необходимость неотложной и решительной реформы судебной системы и процедур законотворчества в Камбодже. A draft Master Plan of Action for Judicial Reform, dated September 2000, recognizes the urgent need for immediate and decisive reform of Cambodia's judicial system and law-making procedures.
Проведение переговоров о том, как можно избежать кризиса с участием Пакистана (и о том, как с ним справляться, если политика предотвращения не сработает), является не менее неотложной задачей. Talks on how to avoid a crisis involving Pakistan – and how to manage one should prevention fail – are no less urgent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!