Примеры употребления "на каждом шагу" в русском

<>
Администрация на каждом шагу встречала сопротивление. The administration encountered obstacles at every turn.
Что мы на каждом шагу, за каждым углом! That we are at every step, on every corner!
На каждом шагу они проявляют и поощряют неистовую и непримиримую враждебность в отношении всей государственной власти. At every turn they encouraged a rabid, uncompromising hostility toward the all government authority.
«Путин переигрывал ее на каждом шагу, — сказал Дональд Трамп. “Putin has outsmarted her at every step of the way” Donald Trump said.
У очень немногих партий есть согласованные или последовательные идеологические позиции, но популизм на каждом шагу и шаблонное голосование в парламенте, попирают обязательства, принятые во время предвыборной кампании. Very few parties have any coherent or consistent ideological positions, with populism trumping principle at every turn and MP voting patterns often making a mockery of campaign trail commitments.
Между тем на каждом шагу Армения декларирует и демонстрирует свою готовность сотрудничать, насколько это возможно, и принимать и осуществлять меры по укреплению доверия. Meanwhile, at every step Armenia has stated and demonstrated its willingness to cooperate, wherever possible, to create and implement confidence-building measures.
В более широком смысле, это тот же обеспокоенный паранойей лидер, который видит неправдоподобную коалицию либеральных русских, украинских фашистов, ЦРУ и исламских террористов, пытающуюся сорвать его предпочтения, или даже свергнуть его, на каждом шагу. More broadly, here is a paranoiac who sees an implausible coalition of liberal Russians, Ukrainian fascists, the CIA, and Islamist terrorists trying to thwart his preferences, if not topple him, at every turn.
Он оказывал влияние на людей и исход, но он не сумел завести друзей: создается впечатление, что на каждом шагу он приобретал только новых врагов. He influenced people and outcomes but didn't gain any friends – in fact, he appeared to make enemies at every step.
А русские видят, как США, отчитывая Россию за ее мнимые нарушения норм международного права, сами нарушают эти нормы почти на каждом шагу. And, the Russians see a world in which the U.S., while scolding Russia for its alleged violations of international law, seems to violate international law at nearly every turn:
Наши усилия по восстановлению и стабилизации Ирака встречают сопротивление на каждом шагу, и мы предполагаем, что террористы активизируют свои усилия по созданию напряженности в обществе и предотвращению формирования национального единства в преддверии конституционного референдума. Our efforts to rebuild and stabilize Iraq are being challenged at every step, and we expect terrorists to step up their attempts to create civil tension and prevent national unity ahead of the constitutional referendum.
Почти на каждом шагу, от мира с Израилем до поддержки первой войны против Ирака, сотрудничества в борьбе с мусульманским экстремизмом и оппозиции иранской ядерной программе, египетский президент решительно присоединялся к американской внешнеполитической позиции. At almost every turn, from peace with Israel to supporting the first war against Iraq, cooperating against Muslim extremism and opposing Iran’s nuclear program, the Egyptian president strongly identified himself with American foreign-policy positions.
На каждом шагу признание Ираном конкретных случаев нарушений им гарантий подтверждалась Ираном крайне неохотно, да и то лишь когда становилось ясно, что веские доказательства, имеющиеся у МАГАТЭ, противоречат каждой отговорке, которую выдвигал прежде иранский режим. At every step, acknowledgement by Iran of specific instances of its safeguards violations has been confirmed only grudgingly by Iran, and only when it had become clear that hard evidence held by the IAEA contradicted each layer of excuses previously offered by the Iranian regime.
вы сталкиваетесь с нищетой на каждом шагу. you see a lot of poverty.
Предупреждаю, мы идем в логово врага, опасность на каждом шагу. Gotta warn you, going into the belly of the beast, danger in every turn.
Натурально тоскуешь по девяностым, когда профи были на каждом шагу. It really makes me miss the '90s, when we had professionals around.
И презирать приказы как Вы сделали на каждом шагу на пути к цели. And flout orders like you've done every step of the way on this thing.
Но потом я понял, что в моей стране серьёзная коррупция на каждом шагу. But then when I discovered the situation in my country, at that time there was so much corruption.
— Стоимость бурения в Европе высока, намного выше, чем в США, и на каждом шагу существует множество норм и правил». “The costs of drilling in Europe are much, much higher than in the U.S., and there are so many regulations every step of the way.”
«Проходя по улицам этого города, я на каждом шагу встречал мелкие фирмы», — добавил он, очевидно, испытывая гордость за своих соотечественников. "As I walk the streets here, it's small business after small business," he said with a fellow Cuban's pride.
На каждом шагу и при малейшей возможности Азербайджан отказывается демонстрировать хоть какую-то гибкость или готовность приступить к процессу размораживания конфликта в умах своего населения. At each step and every opportunity Azerbaijan has refused to demonstrate any flexibility or willingness to start a process of unfreezing the conflict in the minds of its own population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!