Примеры употребления "заставляет" в русском с переводом "get"

<>
Заставляет родителей плясать вокруг него. He gets Mum and Dad dancing round.
Леа заставляет меня сделать завтра промывание кишечника. Leah's making me get a colonic tomorrow.
Это мечта, которая заставляет меня вставать по утрам. It's the dream that gets me out of bed each day.
Ничто не заставляет сердце так биться, как церковный капустник. I guess nothing gets the heart pumping like a church revue.
Если защитное покрытие заставляет мой джип летать, все становится хуже. Well, if a protective coating is floating my jeep, this thing's getting worse.
Ваш разум лишь заставляет вас думать, что там есть детали. The brain just makes you think that it's got the detail there.
Все то, что заставляет людей читать Генри Джеймса, хорошо для меня. Anything that gets people reading Henry James is fine by me.
Только угроза поставкам нефти заставляет мировых лидеров обратить внимание на Африку. It takes a threat to oil supplies to get world leaders to pay attention to Africa.
Как я вижу, ваша жена все еще заставляет вас работать в ночную смену. I see your wife's still got you working the graveyard shift.
Это заставляет меня сконцентрироваться на настоящем и не позволять думать в стиле "что если". That just gets me all the more focused on the present moment and not allow myself to think about the "what-ifs" of the future.
В смысле, жениться это не тоже самое, что бросить пить, но заставляет тебя внезапно повзрослеть. I mean, not that getting married is the same as getting sober, but it makes you grow up all of a sudden.
Он заставляет меня ходить к нему в офис два раза в месяц, чтобы получать деньги. He makes me go by his office twice a month to get money.
Если перезагрузка длится так долго, значит, есть что-то другое, что-то другое заставляет этот процесс продолжаться. And if the reset lasts for too long, that means to make something different, a different operation to get the process going.
Они будут только увеличиваться из-за той самой технологии, которая объединяет нас, потому что это заставляет нас пересекаться. They're only going to get magnified by the very technology that's connecting us, because it's making us intersect.
Ваше руководство Генеральной Ассамблеей и этим органом заставляет нас сохранять веру в то, что положение может действительно улучшиться. Your stewardship in the General Assembly and in this body has made us keep the faith that things could, indeed, get better.
Мы как будто провели хорошо время сегодня, что заставляет меня задуматься о все еще не потерянной для нас надежде. We kinda had a nice time today, which got me to thinking that there may be hope for us yet.
«Мне не хотелось бы, чтобы сложилось впечатление о том, что получение финансирование от Катара заставляет нас находиться на его стороне. “I don’t want to give the impression that because we got funding from Qatar we are in their corner.
Однако, помимо интеллектуального и научного интереса, это также сильно отличается от других моих деятельностей, потому что заставляет бродить по бесплодным землям. But, besides being intellectually and scientifically interesting, it's also very different than the other things I do, because you get to hike around in the badlands.
Именно это заставляет меня просыпаться каждый день и пробуждает желание размышлять об этом поколении черных художников и художников по всему миру. That's what makes me get up every day and want to think about this generation of black artists and artists around the world.
Свои доходы от устройств на Android Google получает за счет того, что заставляет покупателей пользоваться своими сервисами и просматривать свою рекламу. Google gets revenue from Android phones by getting users to use Google services and see Google ads.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!