Примеры употребления "заставляет" в русском с переводом "force"

<>
Это заставляет Россию искать новые экспортные рынки. This has forced Russia to look for new export markets.
Путин не заставляет нашу элиту уклоняться от уплаты налогов. Putin isn’t forcing our elites to evade paying their taxes.
Подобный вариант лишь заставляет нас позднее принимать более активное участие... It only forces us to be more engaged later...
Насильника, который живет в тебе и заставляет меня заниматься сексом? The rapist who lives inside your body and forces me to have sexual intercourse?
Такой подход заставляет инвестора видеть картину в целом, с птичьего полета. Doing so forces the investor to think of the big picture, the 30,000 foot view.
Это заставляет нас вернуться к вопросу о политической осуществимости такой реформы. This forces us to return to the question of whether such a reform is politically feasible.
Сделка заставляет президента Украина Петра Порошенко признать завоевания, достигнутые пророссийскими сепаратистами. The deal forces Ukrainian President Petro Poroshenko to acknowledge gains made by pro-Russian separatists.
Никто тебя не заставляет, но ты не можешь просто слоняться без дела. No one can force you, but you can't just drift around.
А теперь она заставляет его печь пироги и участвовать за неё в конкурсе? Now she's forcing him to bake pies and enter a contest for her?
Рост ее популярности уже заставляет господствующую оппозицию пересмотреть обещание никогда не сотрудничать с партией. Its rise in popularity is already forcing the mainstream opposition to reconsider a pledge never to collaborate with the party.
Во многих случаях событие-катализатор высвобождает силу и заставляет одну из сторон полностью капитулировать. In many cases it is a catalyst event that unleashes the power as one side steps away and forces the other side into full capitulation.
Но никто не заставляет его делать это, а США бы предпочли более сильный юань. But no one forces it to do so, and the US would much prefer a stronger renminbi.
Это заставляет магний разорвать сплав и вернуться к верхнему электроду, вернув батарею в исходное состояние. And this forces magnesium to de-alloy and return to the upper electrode, restoring the initial constitution of the battery.
Подарок Путина Америке состоит в том, что он заставляет нас обратить внимание на существующие противоречия. Putin’s gift to America is that he is forcing us to face the contradictions.
По крайней мере, Европа не пойдет путем протекционизма, на который президент Дональд Трамп заставляет встать США. At least Europe is not going down the protectionist path that President Donald Trump is forcing the United States to take.
Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей. A very short period, which forces the Brothers to abandon their plan to explain the text, article by article, to the Egyptians.
Среди прочего он заставляет своих оппонентов записывать унизительные видеоролики с извинениями и выкладывает их в интернет. Among other responses, he has forced opponents to record abject apologies and posted them on the Internet.
Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики. This approach to the duties of a national leader, stated bluntly and honestly, forces us to consider a fundamental ethical issue.
Запад должен понять решимость, стоящую за бинарной логикой Путина, которая заставляет соседей выбирать между Западом и Россией. The West should understand the determination behind Putin’s binary logic of forcing neighbors to choose between the West and Russia.
Город Алеппо захвачен силами режима Башара Асада, и это заставляет слова «никогда больше» звучать на редкость фальшиво. The words “never again” ring hollow as the city of Aleppo, Syria, has fallen to regime forces of Bashar al-Assad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!