Примеры употребления "заставляет" в русском с переводом "drive"

<>
Возникает вопрос: что же заставляет избирателей поддерживать «закрытую» сторону? The question is what drives voters to support the closed camp.
Это заставляет многих предполагать, что Трамп сам управляет повесткой социальных сетей. This has led many to assume that Trump himself drives the social media agenda.
Не сексуальное влечение - оно лишь заставляет вас выбирать подходящего партнера из окружающих. Not the sex drive - the sex drive gets you out there, looking for a whole range of partners.
Это заставляет сотни тысяч косоваров отправляться на поиски работы за рубеж — в Евросоюз. This in turn has driven hundreds of thousands of Kosovars to look for work abroad – in the EU.
Что за сила заставляет все галактики стремительно удаляться друг от друга с непрестанно возрастающим ускорением? What force is driving all galaxies to rush away from every other at an ever-quickening speed?
Уровень безработицы – высок, особенно среди молодёжи и женщин; такая реальность заставляет многих африканцев двигаться на север. Unemployment rates are high, especially for young people and women – a reality that drives many Africans to head north.
Страх заставляет многие сирийские меньшинства поддерживать алавита Асада, чью связанную с шиизмом веру многие сунниты считают ересью. Indeed, fear has driven many of Syria’s minorities to back Assad, an Alawite, whose Shia-related faith is seen as heretical by many Sunnis.
Более того, опасение, что можно и не успеть присоединиться к данному буму, теперь часто заставляет людей быстрее набавлять цены на жилую недвижимость. Moreover, the fear that one must get in on the boom before it is too late often drives people to bid up home prices faster now.
Бедность заставляет некоторых брать деньги в обмен на акты насилия, подстрекаемые приманкой ложного героизма, на который они были неспособны во время долгого правления Саддама. Poverty drives some to take money in exchange for acts of violence, abetted by the lure of a false heroism that they were not able to act upon during Saddam's long reign.
Специальный представитель ООН по Сирии Стаффан де Мистура (Staffan de Mistura) заявил: «Страх перед тем, что над Дамаском будут развеваться черные флаги, заставляет кое-кого пересмотреть свои позиции». Staffan de Mistura, the U.N. special envoy to Syria, said “the fear of black flags over Damascus is driving some to consider reassessing their earlier positions.”
Обозреватели рынка и трейдеры в один голос говорят, что страх перед тем, что их сделки раскроются и переиграются HFT-компьютерами, заставляет долгосрочных инвесторов отказываться от «прозрачных» открытых рынков. Market observers and traders alike say fear of having their trades detected and headed off by HFT computers are driving longer-term investors away from the ‘lit’ open markets.
Политика, впрочем, продолжает негативно влиять на ход дискуссий и заставляет власти чертить красные линии в вопросах свободы передвижения, а также выбирать меркантилистскую позицию по поводу сектора финансовых услуг. But politics continues to distort discussions, driving leaders to draw red lines on free movement and adopt mercantilist stances on financial services.
Конкуренция заставляет промышленные предприятия постоянно повышать их экологические показатели для улучшения своей репутации в глазах общественности и занимает важнейшее место в механизме сравнительной классификации корпораций, присущей существующим системам РВПЗ. Competition drives facilities to continuously improve their environmental performance to enhance their public image and score highly in the comparative benchmarking exercises typical of PRTR systems in place.
Также как равнение Австрии на Германию заставило славян добиваться российского покровительства за счет имперского единства, европейское центрирование на Россию заставляет новых членов добиваться американского покровительства за счет единства ЕС. Much as Austria’s alignment with Germany drove the Slavs to seek Russian patronage at the expense of imperial unity, European alignments with Russia drive the new members to seek US patronage at the expense of EU unity.
«Поскольку HFT становится все важнее, она заставляет большее количество участников рынка вкладывать деньги в торговые технологии» - сказал Роберт Тэлбут (Robert Talbut), директор по инвестициям Королевского управления активами Лондона (Royal London Asset Management). ‘As HFT becomes more important it’s driven more market participants to invest more in trading technology,’ said Robert Talbut, chief investment officer of Royal London Asset Management.
Выступая за повышение минимальных зарплат, некоторые дополнительно призывают ещё и к «реверсивной политике доходов», когда правительство заставляет повышать зарплаты всех частных работодателей. Данный шаг позволил бы поднять цены и победить дефляционные ожидания. Beyond advocating higher minimum wages, some are calling for “reverse income policies,” with governments imposing across-the-board wage increases on private employers – a move that would drive up prices and defeat deflationary expectations.
Старая экономка функционирует по принципу отрицательной обратной связи: повышение спроса ведет к росту цен, что заставляет производителей производить больше, а потребителей покупать меньше, что восстанавливает равновесие рынка на более низком уровне спроса. The old economy is driven by negative feedback: rising demand leads to higher prices, which leads producers to produce more and consumers to buy less, which restores an equilibrium at a lower level of demand.
И это заставляет людей убежать из практической части своего разума, из темного, глубокого колодца подсознательного, где находятся инстинкты и опыт, и все другие созидательные качества, и здравый смысл. Люди прибегают к тонкому слою сознательной логики. It drives people from the smart part of the brain - that dark, deep well of the subconscious, where instincts and experience, and all the other factors of creativity and good judgment are - it drives us to the thin veneer of conscious logic.
А между тем, обостряющиеся в Нигерии социальные и политические проблемы показывают, как насилие и отсутствие стабильности в ещё одной стране, относящейся к основным производителям энергии, заставляет уходить иностранных инвесторов и приводит к повышению цен на нефть. But Nigeria's mounting social and political problems reveal how violence and uncertainty in yet another major energy producer is driving foreign investors out and global oil prices up.
Москва помогла заключить беспрецедентное соглашение о сотрудничестве, которое позволило ценам на нефть подняться выше 60 долларов за баррель. Однако ослабленная российская экономика заставляет россиян увеличивать объемы добычи нефти, чтобы извлечь выгоду из растущих цен на нефть. Moscow helped broker the unprecedented co-operation deal which has helped drive prices back above $60 a barrel, but its sluggish economy has increased the appetite to boost oil flows to take advantage of higher oil prices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!