Примеры употребления "долю" в русском с переводом "cut"

<>
Только не просись потом в долю. Just don't ask me to cut you in later.
Возьмешь свою долю, остальное передашь мне. Take your cut, wire me the rest.
В следующий раз, отвалишь мне большую долю комиссионных, Кении. Next time, I want a bigger cut of your commission, Kenny.
Он спустил свою долю и втягивает нас в новое дело. He blew his whole cut, now he wants to do another job.
Да, в преступлениях, совершаемые своими, парень просто открывает дверь, получает свою долю. Yeah, well, most inside jobs, guy leaves a door open, takes a cut.
Если мы можем предложим ей долю в кокаиновом бизнесе, она будет сотрудничать. If we can give her a cut of the cocaine action, she might play ball.
Ван Зант хотел долю, но Сид мертв, и единственный вариант - прийти к вам. So van Zant wanted his cut, but with Sid dead, his only option was to come after yours.
В ходе текущего экономического спада армия несет львиную долю сокращения расходов на оборону. The Army has borne the lion’s share of defense cuts in the recent budget downturn.
В это же самое время Полсон сократил долю своей компании на 53 процента. Paulson cut his company’s stake by 53 percent in the period.
Высшие правительственные чиновники получают свою долю от опийных доходов или взятки взамен на молчание. Senior government officials take their cut of opium revenues or bribes in return for keeping quiet.
Позаботься, чтобы мы получили долю от Испанской сделки, и позвони нашему связному в Сан-Лоренцо. Make sure we've got a cut-out for the Spanish deal, and call our man in San Lorenzo and.
Каждый раз, когда Ин Ха расстраивает меня, я планирую сократить его долю на десять тысяч. Everytime In Ha messes with me, I plan to cut down his stocks by ten thousand.
Фирма заключила сделку с Обамой, фактически предложив ему долю в своем пироге, который вскоре должен вырасти. The firm cut a deal with Obama, by offering him a share of its soon-to-be expanded pie.
Ты откупоришь вон тот сейф, что за пультом спрятан, покажешь мне настоящие записи, потом обсчитаем мою долю. You open that safe you got hidden behind the console there, show me the real books, then we figure out my cut.
Однако Иран (который, как и Россия, пострадал от западных санкций, потеряв значительную долю рынка) категорически отказался сокращать производство. But Iran – which, like Russia, had lost considerable market share as a result of Western sanctions – refused to cut production outright.
Позже Bloomberg News сообщило со ссылкой на некие источники, что Кремль приказал государственным информационным агентствам уменьшить долю лестных репортажей о Трампе. Later Bloomberg News, citing unidentified sources, said the Kremlin had told state news agencies to “cut back on their fawning coverage” of Trump.
Однако, ЕС не просто хочет сократить выбросы как можно умнее, но и увеличить долю возобновляемой энергии в Союзе на 20% к 2020 году. However, the EU doesn't just want to cut emissions in the smartest possible way, but also to increase the share of renewable energy in the Union by 20% by 2020.
В процессе движения этих денег вверх по бюрократической лестнице каждый уровень чиновничества, которое премьер-министр Владимир Путин называет вертикалью власти, получает свою долю. Each layer of the bureaucracy - what Prime Minister Vladimir Putin has termed the "vertical of authority" - takes its cut as the money moves up the ladder.
Чтобы снизить долю пенсий в ВВП на один процент, достаточно будет номинального экономического роста всего лишь в 4% годовых на протяжении двух лет – без всяких дополнительных сокращений. To get pensions down by one percentage point of GDP, nominal economic growth of just 4% per year for two years would suffice – with no further cuts.
Его сокращение ассигнований на оборону не изменит тот факт, что Соединенные Штаты расходуют большую долю своего валового внутреннего продукта на оборону, чем любая другая страна-член НАТО. His defense cuts will still leave the United States with a larger share of its gross domestic product devoted to defense than any other NATO member.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!