Примеры употребления "действиях" в русском с переводом "operation"

<>
Очевидно, они заранее уведомили Соединенные Штаты о предстоящих действиях. The Russians also apparently provided advanced notice to the United States of their impending operation.
Разумеется, если русские предоставляют точные данные о своих действиях в Латакии. That’s of course assuming the Russians are providing factually accurate information about their operations in Latakia.
Tiger ограниченно участвовал в боевых действиях французских и немецких войск в Афганистане и Ливии. The Tiger has seen limited combat during French and German operations in Afghanistan and Libya.
Российские стратегические бомбардировщики, в частности Ту-160, впервые привлекаются к участию в боевых действиях. It’s the first time Russian strategic bombers — particular the Blackjack — has conducted combat operations in recent memory.
Поляки- отважные воины, многие из них служили в царской армии, участвовали в военных действиях в Закавказье и Турции. The Poles are doughty warriors, and many served in the tsarist army and took part in military operations in Transcaucasia and Turkey.
"Мы сохраняем свои оговорки по поводу участия турецких войск в военных операциях и боевых действиях в Афганистане", - сказал он. “We maintain our reservations about the involvement of Turkish troops in military operations and combat in Afghanistan,” he said.
Пожалуй, самое важное — это то, что «Меркава» по-прежнему играет центральную роль в боевых действиях Израиля в Ливане и Газе. Perhaps most importantly, the Merkava continues to have a central role in Israeli operations in Lebanon and Gaza.
Многие сотрудники полиции и пенитенциарных учреждений принимали участие в боевых действиях и, возможно, испытывают в связи с этим посттравматический стресс. Many police officers and prison officials had been involved in combat operations and might suffer from post-traumatic stress disorder.
Кэмпбел добавил, что представителей НДИ вызывали в Министерство юстиции на допрос, и что институт совершенно открыто сообщает властям о своих действиях. He added that NDI had been summoned to the Justice Ministry for questioning and that the group was being transparent with the government about its operations.
Как отмечал бывший министр обороны Роберт Гейтс, эти сокращения существенно ограничат возможности британских войск участвовать в будущих военных действиях совместно с Соединенными Штатами. As former secretary of defense Robert Gates has noted, these cuts will significantly limit the ability of British forces to engage in future military operations with the United States.
В случае финансового кризиса его влияние выражается обычно в налогово-бюджетном и кредитно-денежном послаблении, а также в действиях по спасению крупных финансовых учреждений. In the case of a financial crisis, this usually includes fiscal and monetary easing, as well as rescue operations for larger financial institutions.
10 августа канцелярия президента распространила заявление для печати, в котором ко всем ивуарийцам был обращен призыв воздерживаться от создания препятствий ОООНКИ в ее передвижениях и действиях. On 10 August, the Office of the President issued a press statement calling on all Ivorians to refrain from obstructing UNOCI movement and operations.
Не так давно обычные граждане открыто говорили о количестве смертей и пострадавших в военных действиях России, но теперь, после указа Президента о «засекречивании потерь» они помалкивают. Not long ago, ordinary Russians spoke openly about the number of deaths and casualties suffered in their country’s military operations; now, following Putin’s presidential decree on “secret losses,” they keep quiet.
За последние пару лет я видел два до боли честных немецких фильма: «Падение» – о последних днях жизни Гитлера и «Жизнь других» – о действиях тайной полиции (Штази) бывшей ГДР. In the last couple of years, I have seen two painfully honest German films – “Downfall,” about the last days of Hitler, and “The Lives of Others,” about the operations of the former East Germany’s secret police (the Stasi).
Что касается Украины, то России еще только предстоит признать, что ее военнослужащие принимали участие в боевых действиях на стороне украинских сепаратистов — хотя доказательств их участия в боях огромное множество. In Ukraine, however, Russia has yet to admit that its soldiers have participated in combat operations alongside Ukrainian separatists even though evidence of their involvement is rampant.
По словам отставного офицера военной разведки США и управляющего производством на фирме Чака Скуайрса (Chuck Squires), все обвинения в неправомерных действиях — «это чушь; это легитимная компания, и всегда была такой». Accusations of wrongdoing, said Chuck Squires, a retired U.S. military intelligence officer and director of operations for the business, "are all garbage. This is a legitimate company. Always has been."
В настоящем докладе содержится информация лишь о тех действиях, которые осуществлялись в районе ответственности Миссии и вокруг него, причем эта информация была получена либо непосредственно Миссией, либо из достоверных источников. This present report refers only to information on operations carried out in and around the Mission's area of responsibility, whether obtained directly by the Mission or from credible sources.
Думая о сотнях тысячах людей, запертых в осаде в Алеппо и других городах и подвергающихся бомбардировкам, мы надеемся на то, что в интересах Путина будет сделать паузу в боевых действиях. For the sake of the hundreds of thousands of people bottled up in Aleppo and other places subjected to sieges and bombing, we can hope that he concludes that a pause in military operations is in his interest.
Например, из опасений нанесения ущерба репутации данного сотрудника, неподтвержденные сообщения о его незаконных действиях не разглашаются до завершения расследования, за исключением случаев, когда сокрытие такой информации может негативно сказаться на выполнении программы. For example, because of the potential for damage to a staff member's reputation, unconfirmed allegations of misconduct are not disclosed until an investigation has been completed, except in cases in which withholding such information could harm programme operations.
В соответствии со статьей 375 УК, «вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях», наказывается лишением свободы на срок до восьми лет. In accordance with article 375 of the Criminal Code, “the recruitment, training, financing or other material assistance for a mercenary, or the use of a mercenary in an armed conflict or military operations” are punishable by imprisonment for up to eight years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!