Примеры употребления "действиях" в русском с переводом "act"

<>
Пенящиеся рынки активов в эпоху экстремального монетарного смягчения иллюзорно снижают необходимость в действиях фискальных властей. Moreover, frothy asset markets in an era of extreme monetary accommodation take the pressure off fiscal authorities to act.
Российский финансовый кризис является большой драмой, которую можно полностью описать как трагедию в пяти действиях. The Russian financial crisis is high drama, best described as a tragedy in five acts.
А ты глупец, если смел подумать, что я не узнаю о действиях твоих маленьких друзей. And you act a fool to dare think that I wouldn't know about your little friends in the back.
Слишком долго, вы слушали сплетни об аморальных действиях Конрада Грейсона а затем спрятали голову в песок. For too long, you've heard the rumors of Conrad Grayson's immoral acts and then buried your head in the sand.
"Вы когда-либо были свидетелем или принимали участие в действиях, причиняющих ущерб Соединенным Штатам или другой нации?" "Have you ever witnessed or participated in any act that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
— Речь идет о таких действиях, которые требуют надлежащего расследования, чтобы выяснить, идет ли речь о военных преступлениях». “These are acts that beg for an appropriate investigation of war crimes.”
Понятие соучастия корпораций в совершении нарушений прав человека не ограничивается прямым участием в противозаконных действиях, совершаемых другими сторонами. The notion of corporate complicity in human rights abuses is not confined to direct involvement in the execution of illegal acts by other parties.
Власти предприняли ряд мер, свидетельствующих о желании пойти навстречу социальному импульсу и о решительных действиях в этом направлении. Authorities have adopted a number of steps indicating that they wish to respond to the societal impulses and are ready to act decisively to do so.
Вскоре после этого он стал близким помощником руководителя милиции г-на Z; таким образом, он узнал о многих незаконных действиях. Shortly afterwards, he became a close assistant to the militia's leader, Mr. Z; he became aware of a number of illegal acts.
Глава 49 Закона 1991 года о трудовой деятельности касается, в частности, увольнения рабочего, участвовавшего в забастовке или других действиях на предприятии. Section 49 of the Employment Act 1991 concerns inter alia, the dismissal of an employee whilst participating in a strike or other industrial action.
Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами. Indeed, atheists and agnostics do not behave less morally than religious believers, even if their virtuous acts rest on different principles.
Женевские конвенции признают военные органы в качестве законных и подходящих для предания суду тех лиц, которые участвуют в военных действиях в нарушение закона войны. The Geneva Conventions recognize military fora as legitimate and appropriate to try those persons who engage in belligerent acts in contravention of the law of war.
В Северной Америке Закон о единообразных взаимных действиях Соединенных Штатов Америки и Канады в отношении трансграничного загрязнения 1982 года представляет собой модель соответствующего законодательства. In North America, the 1982 United States/Canadian Uniform Transboundary Pollution Reciprocal Act provides a model for appropriate legislation removing jurisdictional limits on actions for transboundary damage.
Дополнительные сведения о действиях с рабочими элементами заявки на покупку, назначенных вам из рабочего процесса, см. в разделе Выполнение, утверждение или отклонение заявки на закупку. For more information about how to act on purchase requisition work items that are assigned to you from workflow, see Complete, approve, or reject a purchase requisition.
Военные комиссии на протяжении длительного времени выступают в качестве законных форумов для предания суду тех лиц, которые участвуют в военных действиях в нарушение законов войны. Military commissions have a long history as a legitimate forum to try those persons who engage in belligerent acts in contravention of the laws of war.
Эта организация - которая заявляет, что ее численность составляет миллион человек - виновна в практически непрекращающихся чудовищных насильственных действиях, включая недавнюю казнь сына одного из ключевых союзников Кибаки. The organization-which claims one million members-is guilty of horrific acts of violence that continue unabated, including the recent beheading of the son of one of Kibaki's key allies.
посягательство на жизнь и насилие над личностью, включая убийство, причинение увечий, жестокое обращение и пытки лиц, которые не принимают или уже не принимают участия в боевых действиях; Violence to life and person, including acts of murder, mutilation, cruel treatment and torture of persons who are not, or are no longer, taking part in hostilities.
России, стране с всего лишь 143-миллионным населением, которой не хватает современной экономики, необходимо предложить возможность наслаждаться преимуществами международной интеграции, однако только в случае сдержанности в своих действиях. Russia, a country of only 143 million people that lacks a modern economy, should be offered the opportunity to enjoy the benefits of international integration, but only if it acts with restraint.
Однако наша делегация, знакомясь с документом, была особенно поражена теми случаями, когда в актах насилия, совершаемых в отношении детей, или в действиях, подвергающих их опасности, замешаны различные государственные субъекты. However, in reviewing the document, my delegation was particularly struck by instances where a variety of State actors were engaged in acts of violence against children or in behaviour that endangered them.
Важно, чтобы эти проекты дополняли национальные законодательства всех стран в целях обеспечения их универсального принятия и соблюдения, поскольку недопустимо применять двойные стандарты, когда речь идет о таких преступных действиях. It was important that the drafts should complement the national legislation of all countries in order to ensure their universal acceptance and enforcement, as the application of double standards in dealing with such criminal acts was unacceptable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!