Примеры употребления "выступающая" в русском с переводом "address"

<>
Ле Пен, выступающая против ЕС и иммигрантов, не должна быть единственным кандидатом в президенты Франции, который обращает внимание на эти тревоги избирателей. The anti-EU and anti-immigrant Le Pen must not be the only French presidential candidate addressing these concerns.
В документе, в его существующем виде, не рассматривается вопрос о том, является ли и в какой степени, а также на каком этапе третья сторона, выступающая держателем, связанной условиями договора перевозки. As currently drafted, the instrument does not address the issue of whether and to what extent and at what stage the third party holder is bound to the terms of the contract of carriage.
В соответствии со статьей 34 Протокола и с учетом результатов работы и рекомендаций Межправительственного комитета по Картахенскому протоколу по биобезопасности Конференция Сторон, выступающая в качестве Совещания Сторон Протокола (КС-СС), на своем первом совещании одобрила процедуры и механизмы по обеспечению соблюдения и учредила Комитет по соблюдению с целью содействия соблюдению, рассмотрения случаев несоблюдения и оказания консультативной или иной помощи. In accordance with Aarticle 34 of the Protocol, and taking into account the work and recommendations of the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol on Biosafety, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol (COP-MOP) adopted, at its first meeting, procedures and mechanisms on compliance and established a Compliance Committee to promote compliance, to address cases of non-compliance, and to provide advice or assistance.
Говоря о проблеме старения, выступающая ссылается на Доклад о мировом социальном положении за 2003 год, в котором выделяются несколько направлений, представляющих особый интерес для пожилых людей, и выражает особую благодарность за работу, проделанную в контексте второй Всемирной ассамблеи по вопросам старения, Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (который рассмотрел вопрос о положении пожилых женщин) и Комиссии по положению женщин. On the issue of ageing, she referred to the 2003 Report on the World Social Situation, which highlighted several areas of particular interest to the elderly, and specifically commended for their work within the context of the Second World Assembly on Ageing, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (which had addressed the issue of elderly women) and the Commission on the Status of Women.
Например, несколько месяцев назад Абэ выступал перед собравшимся в Акихабаре, округе Токио. For example, several months ago, Abe was addressing a crowd gathered in Akihabara, a district of Tokyo.
В понедельник президент Дмитрий Медведев высказался о беспорядках, выступая в эфире телеканала «Россия». On Monday, President Dmitry Medvedev appeared on the Rossiya television channel to address the riots.
Но страны типа Буркина-Фасо не могут выступать против проблемы изменения климата в одиночку. But countries like Burkina Faso cannot address climate change alone.
Несколько политических лидеров, выступавших в ходе митинга подвергли нападкам президента Лахуда и потребовали его отставки. Several political leaders addressing the rally attacked President Lahoud and called for his resignation.
Обвинитель проделала огромную работу в целях решения подлинных проблем, и именно за это мы и выступаем. The Prosecutor has done an excellent job in addressing real issues, and that is what we argue in favour of.
главный выступающий от имени гражданских обществ на первой конференции ВВУИО в Женеве, 3 декабря 2003 года. Key address speaker on behalf of Civil Societies in connection with the first WSIS conference in Geneva, December 3, 2003.
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мне приятно вновь выступать в Совете Безопасности по теме резолюции 1820 (2008). The Secretary-General: I am pleased to address the Security Council again on the subject of resolution 1820 (2008).
В частности, Новая Зеландия выступает за переговоры по новому юридически обязательному документу, касающемуся гуманитарных проблем, создаваемых кассетными боеприпасами. In particular, New Zealand supports the negotiation of a new, legally binding instrument, which addresses the humanitarian concerns posed by cluster munitions.
Пожилые люди последовательно выступают за разработку национальной политики для решения проблем финансовой безопасности, медицинского обеспечения, жилья и благосостояния. Older people consistently call for national policies that address their financial security, healthcare, shelter and welfare.
Федеральный министр иностранных дел Йошка Фишер, выступая перед Генеральной Ассамблеей 22 сентября 1999 года по данному вопросу, сказал: The Federal Minister for Foreign Affairs, Joschka Fischer, addressed the General Assembly on 22 September 1999 on this subject.
Выступая в 2004 году с речью во время инаугурации, президент Буш призвал «покончить с тиранией в нашем мире». In his 2004 inaugural address, President Bush called for “ending tyranny in our world.”
Когда я буду выступать перед Конгрессом в следующем месяце я не хочу дышать при этом через дырку в голе. When I address Congress next month I don't want to do it breathing through a hole in my throat.
Г-н Мерорес (Гаити) (говорит по-французски): Я с радостью выступаю в Ассамблее от имени правительства и народа Гаити. Mr. Mérorès (Haiti) (spoke in French): I am honoured to address the Assembly on behalf of the Government and people of Haiti.
Наша делегация имеет честь выступать на этом специальном заседании, созванном в ознаменование десятой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию. My delegation is honoured to address this special commemoration of the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development (ICPD).
Выступая в начале июня в Конгрессе США, Моди подчеркивал, что «конституция страны является по-настоящему священной книгой для моего правительства». Earlier this month, in an address to the US Congress, Modi emphasized that “for my government, the Constitution is its real holy book.”
Выступая со своим последним, как он сказал, важным политическим обращением, министр Гейтс выразил надежду, что Ирак позволит американским войскам остаться. In what he said was his last major policy address, Secretary Gates expressed hope that Iraq would allow U.S. troops to remain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!