Примеры употребления "вызов" в русском с переводом "defiance"

<>
Открытый вызов, пренебрежение и ускорение выполнения ядерной программы. Defiance, contempt and an acceleration of its nuclear program.
Но пользоваться этим правом для того, чтобы бросать вызов России, вызывая у неё тревогу за свою безопасность, чрезвычайно глупо. But exercising that right in defiance of Russia’s insecurities is foolhardy.
В 1924 году, бросая вызов Эйнштейну и традиционному описанию атома Де Бройля, радикалы выдвинули новую теорию, основанную на квантовых скачках Бора. In 1924, in defiance of Einstein and De Broglie's traditional explanation of the atom, the radicals revealed a new theory, based on Bohr's quantum jumps.
Затем звучит новый вызов — припев песни исполняется ни на английском языке, ни на украинском, а на родном языке крымско-татарского меньшинства. In a further act of defiance, the song’s refrain is in neither English nor Ukrainian, but in the Tatar minority’s own language.
Похоже, что попытки Путина очаровать Китай оказывают свое воздействие. Китайские государственные средства массовой информации хвалят его за то, как он храбро бросает вызов США, а исследовательский центр Pew провел в июле опрос и выяснил, что 66% китайцев положительно относятся к России. Это самая высокая цифра после Вьетнама и самой России. Годом ранее этот показатель был равен 49%. Putin’s charm offensive appears to be working in China, where state media praises his defiance of the U.S. A Pew Research Center poll in July found 66 percent of Chinese had a favorable view of Russia, up from 49 percent a year earlier and the most of 44 nations polled after Vietnam and Russia itself.
24 марта 2003 года на совещании министров иностранных дел стран-членов Лиги арабских государств была принята резолюция, в которой англо-американская военная акция против Ирака была подвергнута осуждению и расценена как акт агрессии, как нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права, как угроза международному миру и безопасности и как вызов международному сообществу и мировому общественному мнению. On Monday, 24 March 2003, the Foreign Ministers of the League of Arab States adopted a resolution condemning the Anglo-American military action against Iraq, deeming it to be an act of aggression, a violation of the United Nations Charter and the principles of international law, a breach with international legitimacy, a threat to international peace and security and a defiance of the international community and world public opinion.
и "Качай, детка, качай" звучало как крики отчаяния, а также вызова врагу, который угрожает божественному праву американцев оставаться высшими. and "Drill, baby, drill" sounded like cries of desperation, as well as of defiance against an enemy who threatens American's divine right to remain supreme.
Запрет на празднование победы в Великой Отечественной войне был актом демонстративного вызова России, а также выражением стремления Украины стать «европейской». The ban on commemorating the Great Patriotic War was act of defiance against Russia and an expression of Ukraine’s aspirations to be “European.”
США!” и “Качай, детка, качай” звучало как крики отчаяния, а также вызова врагу, который угрожает божественному праву американцев оставаться высшими. USA!” and “Drill, baby, drill” sounded like cries of desperation, as well as of defiance against an enemy who threatens American’s divine right to remain supreme.
Эта предательская агрессия представляет собой непосредственную угрозу Мирному соглашению, распространяет войну за пределы Дарфура и является вопиющим нарушением соглашений о прекращении огня, а также неприкрытым вызовом положениям всех резолюций Совета Безопасности по Дарфуру, в частности резолюции 1591 (2005). This treacherous aggression constitutes an immediate threat to the Peace Agreement, takes the war beyond Darfur and is a flagrant violation of the cease-fire agreements, as well as a blatant defiance of all Security Council resolutions on Darfur, in particular resolution 1591 (2005).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!