Примеры употребления "вызов" в русском с переводом "challenging"

<>
Это идея, которая бросает вызов. And this is a very challenging idea.
Бросив вызов последнему самодержцу Европы Challenging Europe’s Last Autocrat
Для чего я бросаю вызов Путину Why I Am Challenging Putin
Все видят, ты бросаешь мне вызов, чудик. Everyone can see you're challenging me, rummy.
Ультраправые военизированные формирования на Украине бросают вызов правительству страны Ukraine’s ultra-right militias are challenging the government to a showdown
Очевидно, бросать вызов олигархам для Ляшко становится все опаснее. And challenging oligarchs is apparently becoming dangerous for Lyashko.
Это не означает, что вызов истеблишменту брошен совершенно безосновательно. This is not to say that challenging the establishment is entirely without merit.
Некоторые комментаторы на ней называют Гордеева героем, бросившим вызов власти. Some commentators there called Gordeyev a hero for challenging authority.
Америка, однако, не единственная, кто бросает прямой вызов "Аль-Джазире". America, however, is not alone in challenging Al Jazeera head on.
А для этого необходимо бросать вызов давнему превосходству Вашингтона в регионе. That enterprise necessarily entails challenging Washington’s long-held primacy in region.
Это означает бросить вызов влиятельным деловым кругам, что особенно рискованно для либеральных демократов. The Liberal Democrats are taking a particular risk in challenging influential domestic interests.
Новая, бросающая вызов устоявшимся взглядам книга Стивена Пинкера, психолога Гарвардского университета, говорит - "да". A challenging new book by the Harvard University psychologist Steven Pinker says that the answer is "yes."
Что бы мы ни делали, мы верим, что мы бросаем вызов статусу кво. "Everything we do, we believe in challenging the status quo.
Россия бросает вызов Западу в Европе, а также в более широком регионе Ближнего Востока. Russia is challenging the West in Europe and the wider Middle East region.
История полна примеров конфликтов, когда восходящая держава бросает вызов влиянию и интересам уже существующей. History is replete with examples of conflicts stemming from a rising power challenging the influence and interests of an incumbent.
Трамп не просто бросает вызов политической конвенции, чтобы “все встряхнуть”; он испытывает основы Американской демократии. Trump is not just challenging political convention to “shake things up”; he is testing the foundations of US democracy.
Все эти проблемы бросают вызов «Европейскому проекту», стартовавшему 60 лет назад с подписанием Римского договора. All are challenging the “European project” that began 60 years ago with the Treaty of Rome.
Кратко говоря, когда дело доходит до Китайско-Российского союза, бросившему вызов Западу, история обычно не повторяется. In short, when it comes to a Sino-Russian alliance challenging the West, history is not likely to repeat itself.
Этот всеохватывающий термин путинского режима применяется в отношении выступлений, которые рассматриваются как бросающие вызов существующему порядку. That is the Putin regime's catch-all term for speech that is seen as challenging the established order.
Для Соединенных Штатов это означает, что Россия и Китай сближаются с целью бросить вызов глобальному преобладанию Вашингтона. The bottom line for the United States is that Russia and China are drawing closer together with the goal of challenging Washington’s global dominance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!