Примеры употребления "вызвали вопросы" в русском

<>
Комментарии администрации Обамы по законопроекту вызвали вопросы по поводу замораживания активов и расширения визовых ограничений, связанных с делом Магнитского, авторы которых ссылаются на трудности в реализации данного действия. The Obama administration’s comments on the bill raised questions about freezing assets and broadening visa restrictions beyond the Magnitsky case, citing difficulties in implementation.
В России они вызвали вопросы о том, в каком направлении движется страна, насколько утратил свой авторитет и доверие президент Дмитрий Медведев, рисующий себя сторонником либерализации и власти закона, а также что в этих условиях должен делать Запад. In Russia, they raise questions about where the country is headed, how much credibility President Dmitry Medvedev - who casts himself a champion of liberalization and rule of law - has lost and just what the West should do.
Скандал с компанией Фольксваген вызвал вопросы о немецкой модели производства. The Volkswagen scandal has raised questions about the German model of production.
Саакашвили сопротивлялся аресту, в какой-то момент угрожая совершить самоубийство, спрыгнув с крыши здания в Киеве, что вызвало вопросы о его психической стабильности. Saakashvili resisted arrest, at one point apparently threatening to commit suicide by jumping from the roof of a building in Kyiv — raising questions about his mental stability.
В США в ходе нынешней избирательной кампании, также как и в Европе, отсутствуют заголовки, которые в прошлом могли бы вызвать вопросы о гражданской жене, работающей женщине и женщине, имеющей свою собственную жизнь. In America in this election cycle, as in Europe, headlines are absent that in the past would have raised questions about an unmarried female partner, a working woman, a woman with a life of her own.
С одной стороны, была высказана обеспокоенность тем, что включение еще одного положения частного международного права в материально-правовую часть проекта конвенции может вызвать вопросы, касающиеся законодательной политики, и сделать проект конвенции менее приемлемым для государств. On the one hand, the concern was expressed that including yet another private international law provision in the substantive law part of the draft convention might raise questions of legislative policy and make the draft convention less acceptable to States.
Кроме того, было отмечено, что повторное включение такого предложенного выражения может быть весьма проблематичным, поскольку это может вызвать вопросы в отношении установления вины грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 31 и поскольку аналогичное регулирование придется предусмотреть в проекте статьи 19 в отношении ответственности перевозчика за других лиц, что создаст значительные трудности по всему тексту. In addition, it was observed that the re-insertion of a phrase such as that suggested could be rather complicated, since it could raise questions regarding the attribution of fault of the shipper under draft article 31, and since similar treatment would have to be given to draft article 19 regarding the liability of the carrier for other persons, which could raise significant complications throughout the text.
Следует отметить, что лица, брошенные при рождении их матерью в рамках процедуры анонимных родов, не располагают в Люксембурге законными средствами для выяснения личности их биологической матери/биологического отца, что может вызвать вопросы в связи с правом на уважение частной и семейной жизни. It should be recalled that persons abandoned at birth by their mothers in a procedure of anonymous childbirth are not given any legal means in Luxembourg of finding out the identity of their biological mother or father, which may raise some questions regarding the right to respect for privacy and family life.
Применение критерия наличия активов потенциально может вызвать проблему множественной юрисдикции, включая возбуждение нескольких производств и вопросы координации и сотрудничества, которые могут потребовать применения Типового закона ЮНСИТРАЛ. The test of presence of assets potentially raises multi-jurisdictional issues, including multiple proceedings and questions of co-ordination and co-operation between proceedings that may implicate the UNCITRAL Model Law.
В то же время установление такого обязательства может вызвать трудные практические вопросы о порядке и моменте применения соответствующего положения, особенно в случаях, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к личной ответственности членов предприятия-должника, его руководящего органа или управляющих. Establishing such an obligation, however, may raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers.
Однако новости о том, что три высокопоставленных чиновника Белого дома, включая ведущего юриста Совета национальной безопасности, причастны к передаче материалов, с которыми ознакомился Нуньес, вызвали новые вопросы касательно поведения членов команды президента. But the revelations that three senior White House aides, including the top lawyer for the National Security Council, were involved in the handling of the files that were shared with Nunes has raised new questions about the conduct of the president’s staff.
Но угрозы, перед лицом которых она находится – включая все более самоуверенный Китай, Северную Корею с ядерным оружием и «Исламское государство», угрожавшее убийством японских граждан, находившихся за рубежом – вызвали законные вопросы о том, не нужна ли стране бoльшая свобода действий в вопросах самозащиты. But the risks that Japan faces – including an increasingly assertive China, a nuclear North Korea, and an Islamic State that has threatened to murder Japanese citizens abroad – have raised legitimate questions about whether the country needs greater latitude to defend itself.
Эти опасения усилились и вызвали во многих международных интеллектуальных кругах вопросы о глобальной ситуации: возрастают ли трудности вместо ослабления, вопреки ожиданиям после окончания " холодной войны ", и созрела ли ситуация для появления нового очага напряженности? These misgivings deepened and gave rise to questions in many international intellectual circles about the global situation: have complications increased rather than lessened, in contrast to expectations after the end of the cold war, and is the situation a candidate for a new existential tension?
Окопавшегося на четыре года в Дамаске Асада вызвали в Россию на поклон к Путину, дабы показать всему миру, что сегодня ближневосточные вопросы решаются не в Вашингтоне, а в Москве, а также официально благословить захват Сирии, проводимый сегодня силами четырех стран во главе с Россией. After four years holed up in Damascus, Assad was summoned to Russia to bend a knee to Putin, show the world that today Middle East questions get settled not in Washington but in Moscow, and officially bless the Russian-led four-nation takeover of Syria now underway.
Такие вопросы вызвали обширные конституционные дебаты. Such questions have triggered a wide-ranging constitutional debate.
Юридические вопросы вызвали необходимость изучения уголовного законодательства и процесса в Ливане с целью обеспечения ведения надлежащих протоколов обысков, арестов, допросов подозреваемых и изъятия документов. Legal issues highlighted the need for research into Lebanese criminal law and procedure in order to ensure the proper protocols for searches, arrests, suspect interviews and charging documents.
Приехав в США, она начала задавать вопросы, которые вызвали у него тревогу, рассказывает Шиэрс, который сегодня преподает в Университете Колорадо. Once Yu arrived, her questions made him uncomfortable, said Scheeres, who now teaches at the University of Colorado.
У вас есть вопросы? Do you have any questions?
Его слова вызвали недоразумение. What he said has brought about a misunderstanding.
Не сваливай все эти вопросы в одну кучу. Тебе нужно внимательно рассмотреть каждый в отдельности. Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!