Примеры употребления "robust infrastructure" в английском

<>
Many of these organizations have reduced the number of their data centres as a result of new ICT technologies and robust infrastructure. Благодаря новшествам в сфере ИКТ и надежной инфраструктуре многие из этих организаций уменьшили число своих центров обработки данных.
Developing countries with robust infrastructure, a highly trained workforce, adequate intellectual property protections and appealing domestic markets will be the most attractive to foreign companies and their investments. Развивающиеся страны, обладающие развитой инфраструктурой, квалифицированной рабочей силой, адекватными механизмами защиты прав интеллектуальной собственности и перспективными внутренними рынками, будут наиболее привлекательны для зарубежных компаний и их инвестиций.
The joint EATL project has used a robust infrastructure planning tool, derived from the TEM-TER multi-criteria model, to identify a number of rail and road routes between Europe and East Asia and prioritize infrastructure investments in 15 participating countries. Для определения ряда железнодорожных и автодорожных маршрутов между Европой и Восточной Азией и установления степени приоритетности инвестиций в инфраструктуру в 15 участвующих странах в рамках совместного проекта ЕАТС использован надежный инструмент планирования объектов инфраструктуры, разработанный на основе модели, составленной на базе ряда критериев для проектов ТЕА и ТЕЖ.
In October 2008 the European Commission proposed a change to the ITL to enable it to support generic web services and forward generic messages to supplementary transaction logs from national registries, and vice versa, thereby reusing the robust network infrastructure sustaining messages under the registry system. в октябре 2008 года Европейская комиссия предложила внести изменение в деятельность МРЖО, с тем чтобы он мог поддерживать типовые вебсервисы и препровождать типовые сообщения из национальных реестров во вспомогательные регистрационные журналы операций и наоборот, вторично используя тем самым надежную сетевую инфраструктуру, обеспечивающую устойчивую передачу сообщений в рамках системы реестров.
The SRA is developing credible and robust options for infrastructure and service provision for the Government to consider. СУЖД разрабатывает надежные конструктивные варианты использования инфраструктуры и обслуживания, которые будут переданы правительству для рассмотрения.
Through significant investment in human resource development and a robust child rights infrastructure, the programme component will create a framework for a sustainable legacy for child rights-based planning and for the realization of child rights at national and local levels. Путем наращивания инвестиций в развитие человека и создание эффективно действующей инфраструктуры защиты прав ребенка данный компонент программы предусматривает создание основы для устойчивого и долгосрочного планирования деятельности в области защиты прав ребенка и их практической реализации на национальном и местном уровнях.
Achieving a new generation of electric vehicles will require a decade of public and private partnership to achieve basic technological development (such as improved batteries), a more robust electric grid, new infrastructure for re-charging the automobiles, and much more. Для создания нового поколения электромобилей потребуется десять лет государственного и частного сотрудничества, чтобы достигнуть существенного технологического развития (вроде улучшенных батарей), более развитой электросети, новой инфраструктуры, которая позволяла бы перезаряжать автомобиль, и много чего другого.
Recalls section XV of its resolution 60/266 of 30 June 2006, and stresses the need to ensure timely and secure communications and information exchange within and between duty stations, as well as to ensure that a robust and fault-tolerant infrastructure is in place to continue or restart operations in the event of a natural or a man-made disaster or disruption; ссылается на раздел XV своей резолюции 60/266 от 30 июня 2006 года и подчеркивает необходимость своевременного обеспечения надежной связи и обмена информацией в местах службы и между ними, а также наличия надежной и отказоустойчивой инфраструктуры для продолжения или возобновления операций в случае стихийного бедствия и антропогенной катастрофы или сбоя систем;
Recalls section XV of its resolution 60/266, and stresses the need to ensure timely and secure communications and information exchange within and between duty stations, as well as to ensure that a robust and fault-tolerant infrastructure is in place to continue or restart operations in the event of a natural or a man-made disaster or disruption; ссылается на раздел XV своей резолюции 60/266 и подчеркивает необходимость своевременного обеспечения надежной связи и обмена информацией в местах службы и между ними, а также наличия надежной и отказоустойчивой инфраструктуры для продолжения или возобновления операций в случае стихийного бедствия и антропогенной катастрофы или сбоя систем;
He also highlighted the fact that in addition to proper accounting and auditing standards, a robust financial reporting infrastructure required a number of other pillars, including a statutory framework, monitoring and enforcement, education and training, and accounting profession ethics. Он также подчеркнул тот факт, что помимо надлежащих стандартов бухгалтерского учета и аудита надежную инфраструктуру финансовой отчетности должны подпирать и ряд других элементов, включая нормативно-правовые основы, контроль и обеспечение соблюдения, образование и профессиональную подготовку и профессиональную этику бухгалтерских специалистов.
Instead, to maintain and enhance deterrence, the United States relies upon a combination of nuclear and non-nuclear offensive strike capabilities, defences (including ballistic missile defences), and a robust and responsive defence industrial infrastructure. Теперь, для того чтобы сохранять и укреплять сдерживание, Соединенные Штаты полагаются на сочетание ядерных и неядерных наступательных ударных сил, на оборонительные системы (в том числе на системы обороны от баллистических ракет) и на наличие мощной и гибкой военно-промышленной инфраструктуры.
Instead, to maintain an enhanced deterrence, the United States relies upon a combination of nuclear and non-nuclear offensive strike capabilities, defences, including ballistic missile defences, and a robust and responsive defence industrial infrastructure. Напротив, для поддержания фактора сдерживания на более высоком уровне Соединенные Штаты полагаются на сочетание ядерных и неядерных наступательных потенциалов, на оборонительные меры, в том числе с применением баллистических ракет, и на крепкую и быстро реагирующую на изменения инфраструктуру оборонной промышленности.
NATO requires a robust, hardened, dispersed and defended air power infrastructure in Eastern Europe. В Восточной Европе альянсу необходима надежная, полноценная, разветвленная и защищенная инфраструктура ВВС.
The United States certainly enjoyed tremendous advantages in 1945, including the world’s most robust economy, an advanced technological base, a well-developed set of internal economic infrastructure, and a relatively appealing sociopolitical model. В 1945 году США на самом деле имели огромные преимущества, включая самую энергично развивающуюся экономику, передовую технологическую базу, развитую внутриэкономическую инфраструктуру и относительно привлекательную социополитическую модель.
With international assistance in developing Syria's democratic institutions and political infrastructure, we can build a robust civil society that can assert its own identity and sovereignty, independent of undue outside influence. При международном содействии в развитии сирийских демократических институтов и политической инфраструктуры, мы можем построить сильное гражданское общество, которое сможет отстаивать свою собственную идентичность и суверенитет и не зависеть от неуместного внешнего влияния.
American grand strategy cannot be effective or credible unless the nation’s economy, infrastructure, energy, education, and health care are stable and robust. Американская национальная стратегия не в состоянии обеспечить успех и доверие к себе, если в стране не будет стабильной и надежной экономики, инфраструктуры, энергетики, образования и здравоохранения.
In addition to the basic legal infrastructure recognizing the validity of electronic messages and providing equal treatment to users of paper-based documentation and to users of computer-based information, many Governments have become sensitive to the need for laws that have an impact on trust and many are enacting laws, such as those dealing with electronic signatures, that are leading to more robust trust systems. Помимо базовой правовой инфраструктуры, обеспечивающей признание действительности электронных сообщений и равный режим для пользователей бумажной документации и пользователей компьютерной информации, многие правительства серьезно задумались о необходимости введения законов, влияющих на доверие в этой области, и многие уже принимают законы (например, законы, касающиеся электронных подписей), которые приводят к реальному укреплению такого доверия.
The main objective of the inspectors was to not lose time - in order to not allow Syrian authorities to produce more chemical weapons - and destroy the infrastructure for mixing chemicals and loading ammunition. Главной задачей инспекторов было не терять времени - чтобы не позволить сирийским властям произвести больше химоружия - и уничтожить инфраструктуру для смешивания химикатов и снаряжения боеприпасов.
After five years of robust growth since the global financial crisis, and cheap credit fuelled by loose monetary policy in advanced economies, lower- and middle-income families are turning to pawn shops to make up the difference as their economies slow. После пяти лет устойчивого роста, последовавшего за мировым финансовым кризисом, и дешевых кредитов, подпитывавшихся свободной денежно-кредитной политикой в странах с развитой экономикой, семьи с низким и средним уровнем дохода обращаются в ломбарды, чтобы компенсировать уменьшение доходов по мере замедления роста их экономик.
If sufficient bypass infrastructure were in place, then there wouldn’t be a need for transit traffic in Moscow”, the Deputy Mayor pointed out. Если бы была достаточная инфраструктура объезда, то не нужно было иметь транзитный трафик в Москве", - отметил заммэра.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!