Примеры употребления "устойчиво" в русском с переводом "steadily"

<>
Типы рисков на рынках электроники устойчиво расширяются. The types of risks traded on electronic marketplaces are steadily expanding.
После этого направление изменилось, инфляция довольно устойчиво падала. Afterwards, the trend was reversed, and inflation declined fairly steadily.
Телефонный звонок в расстоянии, мониторинг звукового сигнала устойчиво Telephone ringing in distance, monitor beeping steadily
К счастью, международные институты, занимающиеся управлением рисками, устойчиво улучшаются. Fortunately, our international risk-management institutions are steadily improving.
Но VIX фьючерсы находятся в контанго, и рынок устойчиво двигается вверх. But the VIX futures are in contango, and the market is moving steadily up.
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов. Trying to force Iran to back down with steadily mounting sanctions has not produced results.
Цивилизация возникла около 10 тысяч лет назад, и темпы развития устойчиво нарастают. Civilization became about 10,000 years ago and the rate of development has been steadily increasing.
«Военные расходы продолжат устойчиво расти, — отметил китайский военный эксперт Чжао Чу (Zhao Chu). “Military spending will continue to grow steadily,” said Zhao Chu, a Chinese military expert.
Однако с точки зрения Путина, страна «устойчиво развивается», и никаких «больших проблем» у нее нет. As Putin sees it, though, the country has been "progressing steadily," and there are "no big problems."
В последние годы потребление газа в Турции устойчиво увеличивается, составив в 2014 году 48 миллиардов кубометров. Consumption of natural gas in Turkey has steadily increased during the last few years and reached 1.7 trillion cubic feet in 2014.
Бюджет российской обороны устойчиво рос, пока не достиг пика в 4.2% ВВП в 2015 году. Russia’s defense budget steadily climbed from to a peak of 4.2 percent of GDP in 2015.
Первое время курс доллара начал расти, но с 2002 года он по большей части устойчиво понижался. Initially, the dollar's price rose, but since 2002, it has, for the most part, fallen steadily.
Кроме того, поскольку конкуренция между финансовыми посредниками устойчиво снижает "цену рисков", будущее (в теории) фактически стало надежным. Moreover, because competition between financial intermediaries steadily drives down the "price of risk," the future became (in theory) virtually risk-free.
Возможно, вы решите, что, учитывая текущее состояние российской экономики, ситуация на рынке труда должна была устойчиво ухудшаться. You might expect that, given Russia’s current economic condition, the labor market has been steadily turning sour.
Ульрих утверждает, что популярность этого жанра устойчиво росла из-за расплывчатости и податливости природы зомби как культурного феномена. The genre has steadily grown in popularity because of the indeterminate, malleable nature of zombies as a cultural sign, Ulrich says.
В соответствии с требованиями Инициативы по сокращению ядерной угрозы, количество российских ПЛАРБ после распада Советского Союза устойчиво сокращается. According to the Nuclear Threat Initiative, the number of Russian SSBNs had been steadily declining since the collapse of the Soviet Union.
Население в России устойчиво увеличивается с 2009 года, а по числу иммигрантов она уступает только США и Германии. Russia’s population has been steadily growing since 2009 and Russia is second only to the U.S. and Germany in terms of immigrants.
Число сторонников вхождения в ЕАЭС устойчиво растет с 11% в конце 2013-го до 16% в середине 2014 года. This percentage has risen steadily from 11 percent in late 2013 to 16 percent in mid-2014.
В отличие от американской экономики, которая после 2009 года растет — хоть медленно, но устойчиво, эти страны периодически сталкиваются с неудачами. Unlike the U.S. economy, which has grown slowly but steadily since 2009, both have suffered periodic setbacks.
В абсолютном выражении дефицит с течением времени устойчиво увеличивался и в 2007 году достиг пикового уровня в 2,1 млрд. The deficit, in absolute terms, has been steadily increasing over time and peaked in 2007 at $ 2.1 billion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!