Примеры употребления "усилия" в русском с переводом "energy"

<>
Решить проблемы мира нам вполне по силам, если сконцентрировать усилия на экологически чистой, возобновляемой энергии. Solving the world's problems can be done, if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
Согласно Кейнсу вместо этого мы будем прогрессивно учиться как «направить наши дальнейшие усилия на неэкономические цели». According to Keynes, we would instead progressively learn how “to devote our further energies to non-economic purpose.”
Я должен был сконцентрировать все мои усилия и способности на поисках новых видов животных, обитающих на коралловом рифе. I had to focus all my energies towards going to find new species of things down on deep coral reefs.
Вместо этого, мы должны сосредоточить усилия на инвестициях в создание жизнеспособных технологий получения энергии без выбросов CO2 для наших потомков. Instead, we should be concentrating on investments in making energy without CO2 emissions viable for our descendants.
а) владение детальной информацией об издержках производства позволяет руководству сосредоточить основные усилия на высокорентабельных продуктах, имеющих самый высокий потенциал прибыли; a. Good cost information enables management to direct its energies toward those products with the highest potential for profit contribution.
Без мягкой власти, которая создает привлекательность целей руководителя и преданность им, предприниматели разбегаются во всех направлениях и рассеивают усилия группы. Without the soft power that produces attraction and loyalty to the leader's goals, entrepreneurs run off in all directions and dissipate a group's energies.
В переходе от нелогичной политики импорта прошлого мы сосредоточили наши усилия на возрождении сельской ирригации, что дало толчок первому урожаю в сухой сезон. In a shift from the illogical import policy of the past, we focused our energies on revitalizing rural irrigation, which boosted the first dry-season crop yields.
Поэтому настало время, чтобы международное сообщество направило свои усилия на обеспечение соблюдения положений этих документов в целях защиты детей и гарантии им безопасного будущего. It was therefore time for the international community to channel its energies into ensuring compliance with those instruments in order to protect children and guarantee their secure future.
Если бы единая валюта столкнулась с серьезными политическими и экономическими трудностями, этот факт оказал бы влияние на все политические усилия стран, вовлеченных в монетарный союз. If the single currency were to encounter serious economic and political difficulties, this fact would dominate all the political energies of the participating countries of Euro-land.
Участники со стороны США представляют страну, находящуюся в состоянии войны, усилия которой сконцентрированы на разгроме врага, "терроризма", будь то Аль Каеда или терроризм иракского образца. US participants represent a country at war in which energies are concentrated on defeating the enemy, "terrorism," whether of the Al Queda or Iraqi variety.
Прогресс может быть достигнут в том случае, если будут сохраняться политические перспективы и если международное сообщество будет готово и способно активизировать усилия и усилить давление. Progress will be achieved only if the sense of a political perspective is maintained and if the international community is ready to mobilize greater political energy and pressure.
Но прежде всего партнерство — это инструмент, позволяющий правительствам, гражданскому обществу и частному сектору объединять свои усилия и ресурсы для решения сложных экономических, социальных и экологических проблем. But above all, partnerships represent a way for governments, civil society and the private sector to pool their energy and resources in tackling difficult economic, social and environmental problems.
Однако прежде всего партнерство — это инструмент, позволяющий правительствам, гражданскому обществу и частному сектору объединять свои усилия и ресурсы для решения сложных экологических, социальных и экономических проблем. But above all, partnerships represent a way for governments, civil society and the private sector to pool their energy and resources in tackling difficult environmental, social and economic problems.
Если тот или иной проект не имеет такой защиты, Raychem не будет затрачивать на него усилия, проводя исследования и разработки, даже в случае соответствия сфере основной компетенции компании. Unless this occurs, research and development energies will not be employed on a project, even though otherwise it might fit into Raychem's skills.
В то время как нео-либералы прокладывали и прожигали свой путь через старые социально-демократические устои, левые расточали свои усилия на культурную политику, "поиски идентичности" и идеологическое культурное разнообразие. At the same time that neo-liberals were slashing and burning their way through old social-democratic arrangements, the left was dissipating its energies on cultural politics, "identity," and ideological multiculturalism.
Я также положительно оцениваю предпринимаемые в Ираке усилия по практическому осуществлению Договора в рамках созданных межведомственных рабочих групп по вопросам экономики, управления, сельского хозяйства, здравоохранения, образования, энергетики и развития частного сектора. I also commend the momentum within Iraq to operationalize the Compact through inter-ministerial working groups established in the areas of the economy, governance, agriculture, health, education, energy and private sector development.
В то же время очевидно, что отныне мы будем уделять более пристальное и серьезное внимание широкому кругу вопросов, касающихся Мирового океана и морского права, и направлять свои усилия в эту сферу. At the same time, it is clear that now there will be greater and wholesome concentration of our minds and our energies on the vast array of matters concerning the oceans and law of the sea.
Действительно, в то время, как мы сосредоточили усилия в основном на вербовке и использовании детей в боевых действиях, дети нуждаются в защите от всех аспектов вооруженного конфликта, включая попытки зомбирования и промывания мозгов. Indeed, while we tend to focus our energies primarily on the conscription and use of children in hostilities, children need protection from all aspects of armed conflict, including programmatic attempts to brainwash them.
По его словам, учащиеся, узнав о творящейся несправедливости, захотели изменить и улучшить ситуацию в самое ближайшее время, и Фонд Организации Объединенных Наций предоставил им наилучшую возможность для того, чтобы приложить усилия в этом направлении. According to him, the students, when made aware of injustice, wished to bring about change and improvement as quickly as possible and it was the United Nations Fund that gave them the best opportunity to channel that energy.
На него воздействуют также усилия стран по адаптации к изменению климата, например вследствие изменения характера выбросов, которыми сопровождается потребление энергии, по мере роста удельного веса возобновляемых источников энергии, включая биотопливо, в топливно-энергетическом балансе. Moreover, the adaptation of societies to climate change has consequences for atmospheric composition, for instance through changes in emissions from energy consumption as the energy production system moves towards a more extensive use of renewable energies, including biofuels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!