Примеры употребления "управленцев" в русском

<>
Этого времени достаточно, чтобы сменилось целое поколение управленцев. That's long enough for a generation of managers to retire.
Как следствие ученые теряют контроль над своим уровнем интенсивности труда в пользу управленцев знаниями. Consequently, academics are losing control of their performance standards to "knowledge managers."
Было бы ошибкой обвинять управленцев в сфере образования или нео-либеральную идеологию за отношение к университетам как к поставщикам услуг. It would be a mistake to blame knowledge managers, or, for that matter, neo-liberal ideology, for this instrumental view of universities as "service providers."
В целом, государственная администрация по-прежнему испытывает нехватку опытного и обученного персонала, в частности управленцев среднего звена для выполнения основных и надзорных функций. On the whole, the public administration still lacks experienced and skilled personnel, in particular mid-level managers to perform substantive and supervisory functions.
В целом государственная администрация по-прежнему испытывает нехватку опытного и обученного персонала, в частности управленцев среднего уровня для выполнения основных и надзорных функций. On the whole, the public administration still lacks experienced and skilled personnel, in particular mid-level managers to perform substantive and supervisory functions.
Видите ли, первая волна управленцев просто заменяла паровые двигатели на электромоторы - но они модернизировали предприятия не для того, чтобы с умом пользоваться гибкостью электричества. You see, the first wave of managers simply replaced their steam engines with electric motors, but they didn't redesign the factories to take advantage of electricity's flexibility.
Повысился уровень представленности женщин на управленческих должностях: женщины составляют 41 процент от общего количества управленцев, нанятых на работу с мая 2001 по май 2003 года. The representation of women in managerial positions had increased: women had accounted for 41 per cent of the total recruitment of managers between May 2001 and May 2003.
Содействие использованию удобных для МСП систем учета и отчетности, которые давали бы единообразную (в рамках страны) и полезную финансовую информацию для управленцев, кредиторов и инвесторов; Promoting user-friendly accounting and reporting systems for SMEs that would provide uniform (within the country) and useful financial information to managers, creditors and investors;
В начале 21 столетия семейные интересы ещё раз удивительным образом заявили о себе в континентальной Европе: произошло увольнение управленцев, которые, по мнению владельцев, слишком уж американизировались. At the beginning of the 21st century, family interests reasserted themselves in continental Europe in a surprising way, ousting managers who seemed to have become too Americanized.
Доклад, в котором подробно анализируются факторы, создающие угрозу для коралловых рифов Карибского бассейна, служит ценным источником информации для заинтересованных сторон, ученых, управленцев и лиц, уполномоченных принимать решения. This detailed analysis describes the threats to Caribbean coral reefs, and is an important information source for stakeholders, scientists, managers and decisions makers alike.
Мы сами творцы своей судьбы, и так же, как и ранние поколения управленцев, которым нужно было модернизировать производства, нам понадобится обновить наши организации и даже целую экономическую систему. We shape our destiny, and just as the earlier generations of managers needed to redesign their factories, we're going to need to reinvent our organizations and even our whole economic system.
— Я читал проповеди из области надзора о том, что люди являются партнерами управленцев и помогают им улучшать качество работы, а также не заинтересованы в том, чтобы управленцы выглядели неприглядно». “I preached the gospel of the oversight people being partners of the managers and helpful to the managers to improve their performance and not particularly interested in making managers look bad.”
Поэтому меры, запланированные правительством в этой области, включают создание консультативных центров, более широкое привлечение профессиональных управленцев, расширение участия НПО в этом секторе, а также проведение широкомасштабных разъяснительно-пропагандистских кампаний. The government's planned actions in this area therefore include the development of advisory centers, greater involvement of professional managers, broader participation of NGOs in the sector, and large-scale advocacy campaigns.
Когда Ирак утверждает, что у него нет материальных доказательств в виде документов, ему следует по меньшей мере находить людей — инженеров, ученых и управленцев — для дачи показаний о том, что им известно. When Iraq claims that tangible evidence in the form of documents is not available, it ought at least to find individuals, engineers, scientists and managers to testify about their experience.
Заместитель главы путинской администрации Сергей Кириенко, отвечающий за внутреннюю политику и ставший одним из преподавателей в рамках этой необычной программы, недавно объявил о проведении открытого конкурса для управленцев под названием «Лидеры России». Sergei Kirienko, Putin's deputy chief of staff in charge of domestic politics and one of the lecturers on the unorthodox program, has just announced an open competition for managers titled "Russia's Leaders."
Данная программа является широкомасштабным кадровым исследованием на территории страны, направленным на выявление наиболее эффективных предпринимателей и управленцев, как среди тех, кто уже успешно работает, так и среди перспективных молодых людей (особенно студентов высших учебных заведений Украины). This program is large-scale personnel research in territory of the country, directed on revealing of the most effective businessmen and managers, as among those who already successfully works, and among perspective young people (especially students of formal education of Ukraine).
В ходе неофициальных консультаций делегация его страны будет исходить из необходимости дальнейшего совершенствования формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и продолжения работы по улучшению приоритезации и повышению эффективности использования ограниченных ресурсов Организации, а также улучшению оценки программной деятельности, обеспечению жесткой финансовой дисциплины и повышению ответственности управленцев Секретариата. His delegation intended to address in the informal consultations the need for further improvement of results-based budgeting and for prioritization and enhanced efficiency in the use of the Organization's limited resources, as well as for enhanced programme evaluation, the application of strict budget discipline, and increased accountability for the Secretariat's managers.
Консерваторы движимы желанием сохранить доминирование госсектора в экономике, предпочтением благочестивых управленцев технократам, неприятием глобализма, склонностью к развитию дружбы Ирана с Россией (и Китаем) против Запада, особенно США, необходимостью постоянного укрепления позиций шиитского направления в исламе в виде поддержки сирийского президента Башара Асада и Хезболлы в Ливане, антипатией к диалогу культур и непреклонным мужским шовинизмом. The conservatives are animated by a desire to maintain their grip on Iran’s state-dominated economy; a preference for pious managers over technocrats; aversion to globalism; a proclivity to align Iran with Russia (and China) against the West, especially the US; persistent pursuit of Shia power by expanding Iran’s support for the likes of Syrian President Bashar al-Assad and Hezbollah in Lebanon; antipathy toward cultural openness; and persistent misogyny.
По мнению специалистов Группы ЕЭК/ФАО/МОТ по тушению лесных пожаров и Центра глобального мониторинга пожаров (ЦГМП), который координирует работу Группы в регионе ЕЭК и поддерживает тесные контакты со странами, не входящими в ЕЭК, вышеперечисленные страны заслуживают всемерного внимания и поддержки, с тем чтобы интегрировать их в международное сообщество ученых, управленцев и директивных работников сферы лесного пожаротушения. From the point of view of the ECE/FAO/ILO Team Specialists on Forest Fire and the Global Fire Monitoring Center (GFMC), which coordinates the work of the team in the ECE region and keeps close contacts with non-ECE countries, the countries listed above deserve full attention and support to bring them into the family of the international community of forest fire scientists, managers and policy makers.
Путин — скорее символ, чем эффективный управленец. Putin plays the role of symbol rather than of effective manager.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!