Примеры употребления "структурах" в русском с переводом "economy"

<>
В дополнение к трудностям, которые может создавать в европейских структурах встревоженная и сбитая с толку Греция, ее дефолт и выход из еврозоны наверняка усугубят мощный спад греческой экономики. In addition to a potentially difficult and badly distracted Greece in the counsels of Europe, a Greek default and crash out of the eurozone will almost certainly continue the downward spiral of the Greek economy.
Это правительство на постоянной основе занималось бы вопросами заполнения пустот в правительственных структурах, могло бы обеспечить восстановление страны, ее экономики и учреждений и гарантировало бы всем гражданам права человека в соответствии с международными документами, подписанными Афганистаном по этому вопросу. Such a Government would repeal government edicts, undertake the rebuilding of the country, its economy and its institutions, and ensure for all citizens the enjoyment of their human rights in accordance with the international instruments to which Afghanistan was a party.
США не могут самостоятельно предопределить будущее мировой экономики, но курс, принятый Америкой, тем не менее, имеет огромное мировое значение, при условии что она останется самой большой экономикой в мире и сохранит свое влияние в таких структурах, как Международный валютный фонд, Всемирный банк и «Большая двадцатка». The US cannot determine the world economy’s future on its own, but the course taken by America nonetheless has huge global importance, given that it remains the largest economy and retains considerable influence in venues such as the International Monetary Fund, the World Bank, and the G-20.
России не удалось диверсифицировать структуру своей экономики. Russia has failed to diversify its economy.
Он имеет настолько же выразительную структуру, что и прекрасный висячий мост. It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
Эта идея должна стать основой национальной экономики и составлять структуру наших обществ. This idea must form the bedrock of national economies and constitute the fabric of our societies.
Несмотря на все препятствия, они создали здесь что-то вроде собственной экономической структуры. Despite all obstacles, they have created an important economy of their own.
Целые общества и экономические структуры, в прошлом непродуктивные и просто курьёзные, были рационализированы. Societies and economies, formerly inefficient and just plain stupid, were rationalized.
Одновременно США обязались бы предоставить ресурсы, необходимые для построения современной общественной структуры и экономики. The US would also commit itself to provide resources to help construct a modern society and economy.
наоборот, она приводит к изменению структуру занятости, что делает всю экономику в целом более эффективной. instead, it changes the composition of the labour force, making the whole economy more efficient.
Структура экономики будет, тем самым, меняться, уходя от инвестиций; а рост, уже и так анемичный, замедлится. The “economic mix” of the economy would thus shift away from investment; and growth, already anemic, would slow.
Степень расхождения интересов, основанная на внутренней политике, структуре собственности или других факторах, часто указывает на степень искажения рыночной экономики. The degree to which business interests are fragmented based on policy issues, cronyism or other factors often indicates the degree of distortion in the underlying market economy.
Не надо цитировать Томаса Пикетти, чтобы знать, что растущее неравенство в настоящее время угрожает разорвать социальную структуру развитой экономики. One does not have to quote Thomas Piketty to know that rising inequalities now threaten to tear apart the social fabric of the advanced economies.
Представьте себя министром экономики, всерьез желающим улучшить структуру производства товаров и услуг, но испытывающим нехватку конкретных и практических идей. Suppose you are an economics minister serious about improving the supply side of your economy but short on specific ideas about what to do.
Другие страны, такие как Китай, ищут пути для правового регулирования посредством усиления институциональной структуры в рамках однопартийного руководства страной. Other economies, such as China, are seeking ways to establish the rule of law by strengthening the institutional framework within the framework of one-party rule.
Либерализация торговли не уменьшает совокупную занятость; наоборот, она приводит к изменению структуру занятости, что делает всю экономику в целом более эффективной. Trade liberalisation does not decrease aggregate employment; instead, it changes the composition of the labour force, making the whole economy more efficient.
Практически все рассуждения по поводу реформирования структур мировой экономики основаны на представлении, что наша цель – обеспечить функционирование капиталистической системы во всемирном масштабе. Practically all discussion on institutional reform in the world economy is predicated on the idea that our objective is a functioning global capitalist system.
Его целью должна стать интеграция 53 миллионов людей различных политических структур Балканского полуострова в динамическую региональную экономику, которая является открытой и процветающей. Its thrust must be to integrate the 53 million people in the various political entities of the Balkan peninsula into a dynamic regional economy that is open and prosperous.
Во времена централизованно управляемой экономики предприятия имели достаточно высокую специализацию, а второстепенные виды деятельности занимали в структуре их производства незначительный удельный вес. When the country had a centralized economy, enterprises were rather highly specialized, and secondary types of activity accounted for an insignificant part of their production activities.
Некоторые учреждения, затронутые нынешним кризисом, занимают престижное положение и играют квазиуправленческие роли, такие как анализ, классификация и оценка основ экономических структур в целом. Some of the institutions affected by the current crisis held prestigious positions and had taken on quasi-governmental roles, such as analysing, rating and assessing the fundamentals of entire economies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!