Примеры употребления "составила" в русском с переводом "constitute"

<>
Комитет заключил, что высылка этого иностранца в Шри-Ланка не составила бы нарушения статьи 3 с учетом преобладающих в это время обстоятельств, вызванных переменами в политическом руководстве в государстве назначения. The Committee concluded that the expulsion of the alien to Sri Lanka would not constitute a violation of article 3 under circumstances prevailing at the time due to a shift in the political authority of the State of destination.
Кроме того, Специальный докладчик составила исследовательскую группу из экспертов разных стран для оказания ей помощи в подготовке для Комиссии доклада по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин в период вооруженных конфликтов в 1997-2000 годах. The Special Rapporteur also constituted a research team from experts around the world to assist her in reporting to the Commission on matters relating to violence against women during times of armed conflict for the period 1997-2000.
Несмотря на утверждение государства-участника о том, что оно обеспечит оперативное разбирательство данного уголовного дела, дата слушаний назначена не была и не было дано пояснений, почему задержка с разбирательством данного дела составила два года: такая задержка, по мнению автора, является неоправданной. Despite the State party's submission that it would ensure an expeditious hearing of the criminal case, it did not indicate a date for the hearing, nor did it explain why the matter has been delayed for two years: this constitutes, in his view, an unreasonable delay.
Что касается доли расходов на социальное обеспечение и страхование применительно к ВВП, в 1999 году она составила 3 %, согласно данным Доклада по человеческому развитию ПРООН, Грузия, 2000 (Human Development Report by UNDP, Georgia, 2000), источниками для составления которого были Всемирный банк, Бюджетный офис Парламента, доклад об исполнении Государственного бюджета Грузии за 1999 год. Measured as a proportion of GDP, in 1999, expenditure on social security and welfare constituted 3 per cent, according to data in the UNDP National Human Development Report 2000 for Georgia, compiled on the basis of World Bank sources, information in the Budget Office of Parliament and Georgia's report on the State budget administered for 1999.
Это составило примерно 30% мировой экономики и сформировало авангард каждого сектора высоких технологий. It constituted perhaps 30% of the world economy and formed the cutting edge of every high-tech sector.
Эти три бригады составят Восточную дивизию, командование которой будет осуществляться из штаба дивизии в Кисангани. These three brigades will constitute the Eastern Division, which will be commanded from a divisional headquarters in Kisangani.
В 2003 году экспорт тунца составил 77 процентов от общего объема экспорта морской продукции Мальдивских Островов. Export of tuna constituted 77 per cent of Maldives total marine product exports in 2003.
Суд отклонил апелляцию, указав, что оговорка об обязательном арбитраже была включена путем ссылки в ряде писем, которые и составили договор. The court dismissed the appeal, finding that a binding arbitration clause was incorporated by reference in the series of letters that constituted the contract.
Следует отметить, что для того, чтобы то или иное деяние составило преступление, необязательно, чтобы эти средства фактически использовались для совершения террористического акта или нападения. It should be noted that for an act to constitute an offense, it is not necessary that the funds were actually used to commit or carry out a terrorism offense, or terrorist act.
Важно, что шесть Судей, которые были в числе большинства из тех, кто пересматривал дела в Виржинии и Техасе, также составили большинство в деле Залива Гуантанамо: Significantly, the six Justices in the majority in the Virginia and Texas cases also constituted the majority in the Guantanamo Bay case:
В 2005 году полученные платежи за услуги по общей управленческой поддержке составили 86 процентов от всех полученных платежей (в 2004 году — 85 процентов от всех платежей). For the year 2005, general management support fees recovered constituted 86 per cent of total fees recovered (for 2004, 85 per cent of the total fees).
Государственное финансирование высшего и послевузовского профессионального образования составило 7.5 %, от общей суммы государственного бюджета образования, среднего профессионального образования- 2.6 %, а начального профессионального образования- 1.2 %. State funding of higher and postgraduate professional education constituted 7.5 % of the total for the State education budget; secondary professional education, 2.6 %; and primary vocational education, 1.2 %.
сознавая важность, которую представляет для стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, представляющие их культурное наследие, Aware of the importance attached by the countries of origin to the return of cultural property which is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage,
Процедура высылки одинакова для законно и незаконно присутствующих на территории страны иностранцев, но незаконное пребывание лица на территории Словакии может само по себе составить мотив его или ее высылки. The expulsion procedure was the same for legal and illegal aliens, but the illegal presence of a person in Slovak territory could alone constitute grounds for his or her expulsion.
сознавая важность, которую представляет для стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, отражающие их культурное наследие, Aware of the importance attached by the countries of origin to the return of cultural property which is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage,
Внутренние ресурсы составляют наибольшую долю всех средств, предлагаемых развивающимся странам, которые составили 7,7 триллионов долларов США в 2012 году, в основном за счет налогов, пошлин и уступки природных ресурсов. Domestic resources constitute the largest pool of funds available to developing countries, which mobilized $7.7 trillion in 2012, largely through taxes, duties, and natural-resource concessions.
В первом полугодии 2006 года женщины среди безработных, зарегистрированных в органах занятости населения, составили 54 процента, и они находятся в невыгодном положении в связи с материнством и уходом за детьми. In the first half of 2006 women constituted 54 per cent of the registered unemployed, and their situation remains unfavourable when it comes to maternity and child care.
сознавая важность, которую представляет для некоторых стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, представляющие их культурное наследие, Aware of the importance attached by some countries of origin to the return of cultural property that is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage,
Румыния считает, что все три документа сессии 2007 года (L.1, CRP.5 и CRP.6) могут составить солидную основу для того, чтобы развернуть деятельность Конференции и выбраться из тупика. Romania believes that the package of three documents from the 2007 session (L.1, CRP.5 and CRP.6) could constitute a solid basis for relaunching the activities of the Conference and breaking the deadlock.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что утвержденные на нынешнем заседании письма постоянным представителям в отношении процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий могут составить содержание второй главы доклада или же быть включены в другие главы. The CHAIRMAN said that the letters to Permanent Representatives regarding early warning and urgent action procedures, as adopted at the current meeting, could constitute the second chapter of the report, or could be incorporated in other chapters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!