Примеры употребления "соответствующему" в русском с переводом "respective"

<>
Стороны признают, что должностные лица любой из Сторон могут посещать территорию другой Стороны в ходе проведения расследований согласно их соответствующему законодательству в области конкуренции. The Parties acknowledge that officials of either Party may visit the territory of the other Party in the course of conducting investigations pursuant to their respective competition laws.
Сотрудники Департамента читают доклады групп экспертов и дают свои комментарии по вопросам протокола, политическим вопросам, критериям доказательности и проверке фактов до представления докладов соответствующему комитету по санкциям. Department staff read expert group reports and comment on issues related to protocol, political issues, evidentiary standards and fact-checking, before they are submitted to the respective sanctions committee.
Этот сотрудник, подотчетный своему соответствующему административному руководителю, играет исключительно важную роль в обеспечении эффективной координации между штаб-квартирой/местными отделениями учреждения и Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности (КООНВБ) и выполняет следующие функции: This individual, who is accountable to his/her respective executive head, is critical to ensure good coordination between the headquarters/field offices of the agency and Office of the United Nations Security Coordinator (UNSECOORD) and has the following responsibilities:
Однако, по просьбе заявителя, может быть использована специальная процедура, предусматриваемая законодательством иностранного государства, согласно соответствующему международному договору или на основе взаимности, если такое действие не нарушает национального законодательства и международных обязательств, взятых на себя Республикой Молдова. However, on request of the applicant, a special procedure stipulated by legislation of the foreign country may be applied, in accordance with the respective international treaty or on a reciprocity basis, unless such action infringes the national legislation and the international obligations assumed by the Republic of Moldova.
В случаях существования природных заповедников и экологических заказников или иных защищенных зон необходимо согласно соответствующему национальному законодательству закрепить право собственности за этими территориями/землями за коренными народами, живущими в условиях изоляции и вступающими в первый контакт с остальным миром. In cases where nature and environmental conservation parks or other protected areas have been established, title to those territories/lands, in accordance with respective national legislation, should be granted to the indigenous peoples in isolation and in initial contact.
По результатам деятельности рабочей группы в тех случаях, если удостоверяющий документ поступает в Секретариат в течение 90 дней после 31 декабря 2007 года в отношении поставок, произведенных не позднее 31 декабря 2007 года, банк «БНП Париба» произведет выплаты по соответствующему аккредитиву. As a result of the activities of the working group, if an authentication document is delivered to the Secretariat within 90 days after 31 December 2007, for shipments made no later than 31 December 2007, payment under the respective letter of credit would be made by BNP Paribas.
Согласно постановлению правительства № 143/91 и соответствующему Рамочному соглашению о сотрудничестве в основных областях, подписанному правительством Боливии и соответствующей неправительственной организацией, отслеживание движения денежных средств осуществляется на основе требования о представлении ежегодных отчетов, препровождаемых как в Единый национальный реестр неправительственных организаций, так и в Министерство финансов. 143/91 and the Framework Agreement on Basic Cooperation signed between the Government of Bolivia and the respective non-governmental organization, the destination of the funds is monitored by requiring an annual report, which is transmitted both to the Single National Register of Non-Governmental Organizations and to the Ministry of Finance.
Тем не менее женщина, которая оказывается в вышепредусмотренных ситуациях, может заключить новый брак до истечения установленного срока в тех случаях, когда истекает 90 дней с момента наступления ее вдовства, развода или вынесения решения об аннулировании брака, если будет подтверждено, что она не является беременной на основании справки от врача-специалиста, которая подшивается к соответствующему делу». Nonetheless, a woman in one of the situations referred to above may remarry prior to the expiry of the established time period if at least 90 calendar days have elapsed since she became widowed or separated or since the issuance of the order of annulment, provided that she proves she is not pregnant by submitting a certificate issued by a medical specialist, which shall be added to the respective case file.”
Напоминают о том, что для выполнения Организацией Объединенных Наций стоящих перед нею задач она нуждается в широкой и комплексной реформе, прежде всего Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, чтобы деятельность каждого из этих органов стала более эффективной, демократической, транспарентной и репрезентативной согласно их соответствующему характеру и функциям, а также целям, для достижения которых они были созданы. Recall that to fulfill its role, the United Nations requires a broad and integral reform, especially concerning the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, to render each of these organs more efficient, democratic, transparent and representative according to their respective nature and functions and the purpose for which they were created.
" В законодательстве следует оговорить вопрос о том, может ли концессия распространяться на весь регион в пределах компетенции соответствующей организации-заказчика, или только на отдельную географическую часть такого региона, или на конкретный проект, и может ли она быть выдана с предоставлением исключительных прав или без него, как это уместно, в соответствии с нормами и принципами права, законодательными положениями, подзаконными актами и политикой, применимыми к соответствующему сектору. “The law should specify the extent to which a concession might extend to the entire region under the jurisdiction of the respective contracting authority, to a geographical subdivision thereof or to a discrete project, and whether it might be awarded with or without exclusivity, as appropriate, in accordance with rules and principles of law, statutory provisions, regulations and policies applying to the sector concerned.
Этим должны заниматься соответствующие протокольные службы. This would have to be handled by respective protocol services.
Далее идут победители в соответствующих номинациях. The winners and their respective categories follow.
В постраничных сносках указаны источники соответствующих положений. Footnote references indicate the sources of the respective provisions.
Остальные товарные знаки являются собственностью соответствующих владельцев. All other trademarks are the property of their respective owners.
Также включены соответствующие штатные расписания и финансовые таблицы. Also included are respective staffing and financial tables.
Спецификации этих продуктов доступны в соответствующих разделах сайта. The product specifications of these are available online in the respective sections.
Утвержденные спланированные заказы можно просмотреть в соответствующих модулях. You can view firmed planned orders in their respective modules.
Если максимум текущего бара выше, то регистрируется соответствующая разность. If the current period (bar) maximum is higher, the respective difference between the two will be registered.
• отказать Клиенту в их проведении путем отклонения соответствующей заявки; • refuse to perform these operations, by rejecting the respective request;
Дополнительные сведения о соответствующих возможностях см. в следующих подразделах. See each of the sections in this topic for more information about their respective features.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!