Примеры употребления "соответствовало" в русском с переводом "be in line with"

<>
Такое определение соответствовало бы нормам права интеллектуальной собственности, в котором, как правило, признается два способа добровольной передачи прав интеллектуальной собственности: уступка и лицензии. Such a definition would be in line with intellectual property law, which generally recognizes two types of voluntary conveyance of intellectual property rights: assignments and licences.
Тем не менее имелись доказательства того, что кадровая работа, связанная с организацией, координацией и проведением необходимых подготовительных совещаний и ежегодной конференции, была проведена, что соответствовало изложенному в контракте описанию объема работ. Nevertheless, there was evidence that personnel work had been undertaken in organizing, coordinating and holding the required preparatory meetings and annual conference, which were in line with the “Statement of Work” set out in the contract.
Это соответствовало бы положениям Комплекса принципов и правил, в котором предусматривается создание соответствующих механизмов на региональном и субрегиональном уровнях с целью поощрения обмена информацией об ОДП и об осуществлении национальных законов и политики в этой области и оказания взаимной помощи для контроля за ОДП. This would be in line with the Set of Principles and Rules, which provides for the establishment of appropriate mechanisms at the regional and subregional levels to promote the exchange of information on RBPs and on the application of national laws and policies in this area, and to provide mutual assistance in RBP control.
Это соответствовало бы положениям Комплекса принципов и правил, в котором предусматривается создание соответствующих механизмов на региональном и субрегиональном уровнях с целью поощрения обмена информацией об ОДП и об осуществлении национальных законов и политики в данной области, а также оказания взаимной помощи для контроля за ОДП. This would be in line with the Set of Principles and Rules, which provides for the establishment of appropriate mechanisms at the regional and subregional levels to promote the exchange of information on RBPs and on the application of national laws and policies in this area, as well as to provide mutual assistance in RBP control.
Независимо от международного календаря Стороны могли бы официально или неофициально объявлять свой собственный день (дни) на национальном или региональном уровне, при этом изменение климата могло бы являться основной темой или областью в рамках более широкой темы, что соответствовало бы подходу, предусматривающему проведение мероприятий по инициативе стран, и учитывало бы национальные условия и возможности. Irrespective of an international calendar, Parties could formally or informally designate their own day (s) at the national or regional level, with climate change as the main theme or as an area of focus within of a broader theme, which would be in line with a country-driven approach and take into account national circumstances and capacities.
принимая во внимание, что в Докладе Международного комитета по контролю над наркотиками за 2002 год Комитет призвал правительства не допускать использование каннабиса в лечебных целях до тех пор, пока не будут получены результаты научных исследований, убедительно свидетельствующие о его терапевтической пригодности, и просил правительства обеспечить, чтобы такое использование каннабиса соответствовало общим принципам обоснованного медицинского использования и практики, Noting that in the Report of the International Narcotics Control Board for 2002, the Board called on Governments not to allow the medical use of cannabis unless conclusive results of research were available indicating its medical usefulness and requested Governments to then ensure that such use was in line with the general principles guiding sound medical use and practice,
Все правила должны соответствовать политике компании. All of the rules must be in line with company policy.
Она соответствовала программе президентской реформы, разработанной независимой комиссией под моим председательством. It was in line with an independent presidential reform program commission that I co-chaired.
Если транслируемые котировки соответствуют рыночным, неважно, кто удерживает позицию против вас. So long as the rates supplied are in line with broader markets, the counter-trader should be of no concern to a trader.
Было добавлено, что этот подход соответствует рекомендации 8 Руководства для законодательных органов. It was added that that approach was in line with recommendation 8 of the Legislative Guide.
Но остаётся неясным, насколько эти цифры соответствуют размеру платежей большинства китайских компаний. But it remains unclear if these figures are in line with what most Chinese firms pay.
В целом, эта перемена во взглядах соответствует исторически сложившимся моделям отношения к иммигрантам. In this regard, the changing Jewish opinion is in line with historic patterns of attitudes towards immigration.
Судя по всему, это как раз соответствует тому, чего сейчас хочет американский народ. That seems to be in line with what the American people want right now.
«Бинарная система допуска» в области иммиграции и натурализации, как представляется, не соответствует положениям Конвенции. The “binary admission system” for immigration and naturalization did not appear to be in line with the Convention.
Но ее доходы от этих налогов, 2,6% от ВВП, соответствуют среднему показателю ЕС. But its revenues from these taxes, 2.6% of GDP, are in line with the EU average.
Позиция Пенса в отношении Путина соответствует тому, что думает о российском лидере большинство в Республиканской партии. Pence's position on Putin was in line with that of most of his party.
Ось полевых проектов соответствует подходу, основанному на стадиях реализации проекта, который принят в классификации ОИН/ВКН/ААГН: The field project axis is in line with the project status approach of the SPE/WPC/AAPG classification:
Эффект на акции: Прогнозы по добыче, инвестициям и дивидендам НОВАТЭКа позитивны, но в целом соответствуют ожиданиям рынка. Effect on shares: The company's outlook for production, investment and dividends, while positive, is in line with market expectations.
Выбор компании Areva будет означать тесное сотрудничество с европейской державой, что соответствует целям Варшавы стать частью элиты Европы. Choosing Areva would mean close collaboration with a European power, which would be in line with Warsaw’s goal of becoming part of the European elite.
Суть проблемы заключается в том, что действия Франциска соответствуют стилю реформ «революция сверху», ассоциирующимся со Вторым Ватиканским собором. The heart of the matter is that Francis’s actions have been in line with the “revolution from above” style of reform associated with Vatican II.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!