Примеры употребления "совместный комитет по правам человека" в русском

<>
Специальный представитель поднимал этот вопрос в 2009 году в своих выступлениях в Парламентском подкомитете по правам человека Европейского союза и Совместном комитете по правам человека парламента Соединенного Королевства. The Special Representative raised this issue during presentations made in 2009 to the European Union Parliamentary Subcommittee on Human Rights and to the Joint Committee on Human Rights of the Parliament of the United Kingdom.
Выступая перед членами Совместного комитета по правам человека парламента Соединенного Королевства 3 июня 2009 года, Специальный представитель приветствовал решение Комитета использовать рамки обеспечения защиты, уважения и применения средств правовой защиты в качестве основы для проведения им своего расследования. During his appearance before the Joint Committee on Human Rights of the Parliament of the United Kingdom on 3 June 2009, the Special Representative welcomed the Committee's decision to use the protect, respect and remedy framework as the basis on which to structure its enquiry.
Однако защитники Тимошенко, в том числе, датский Хельсинкский комитет по правам человека, возражают, что, хотя Тимошенко, возможно, неудачно провела переговоры, но она не виновна в мошенничестве и уж наверняка нельзя лично на нее возложить ответственность за ущерб в 194 миллиона долларов, который понесла страна. But defenders of Tymoshenko — including the Danish Helsinki Committee for Human Rights — argue that, while perhaps a bad negotiator, Tymoshenko was no crook, and certainly should not be personally liable for the $194 million in losses.
Комитет по правам человека ООН выявил широко распространенные и систематические нарушения прав человека на всей территории Судана, а не только в Дарфуре. The UN Human Rights Committee has found that widespread and systematic human rights abuses extend throughout Sudan, not just Darfur.
Каждый раз, когда приходят жалобы в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций, Китай может рассчитывать на поддержку многих африканских стран, которые имеют свои собственные проблемы с правами человека. Whenever complaints come up in the United Nations’ Human Rights Committee, China can count on the support of many African countries that have their own human rights problems.
Однако тот простой факт, что к государствам-участникам, сделавшим заявление в соответствии со статьей 41, может применяться официальный межгосударственный механизм подачи жалоб в Комитет по правам человека, не означает, что данная процедура представляет собой единственный метод, с помощью которого государства-участники могут настаивать на своей заинтересованности в соблюдении положений Пакта другими государствами-участниками. However, the mere fact that a formal inter-State mechanism for complaints to the Human Rights Committee exists in respect of States parties that have made the declaration under article 41 does not mean that this procedure is the only method by which States parties can assert their interest in the performance of other States parties.
При рассмотрении последнего периодического доклада Исламской Республики Иран по Международной конвенции о гражданских и политических правах в 1993 году Комитет по правам человека пришел к выводу о том, что применение мер наказания крайней тяжести, таких, как порка, побитие камнями и ампутация, является несовместимым с положениями статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, участником которой является Исламская Республика Иран. When the last periodic report of the Islamic Republic of Iran under the International Covenant on Civil and Political Rights was considered in 1993, the Human Rights Committee concluded that the application of extremely severe punishment, such as flogging, stoning and amputation, was not compatible with the provisions of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the Islamic Republic of Iran is a party.
Кроме того, в последнем случае Комитет по правам человека отметил, что, хотя право на исповедование своей религии и убеждения само по себе не означает права отказываться от исполнения всех обязанностей, предписываемых законом, оно обеспечивает определенную защиту, соответствующую пункту 3 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, согласно которому никто не может принуждаться к действиям, противоречащим его подлинным религиозным убеждениям. Furthermore, in a recent case, the Human Rights Committee observed that, while the right to manifest one's religion or belief did not as such imply the right to refuse all obligations imposed by law, it provided certain protection, consistent with article 18, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, against being forced to act against a genuinely held religious belief.
Помимо этого, в своих общих замечаниях относительно гарантии равенства в статье 26 упомянутого Пакта Комитет по правам человека указал на то, что если общие условия определенной части населения не позволяют ему реализовать свои права человека или усилят их, то государство должно принять конкретные меры по исправлению этого положения. In addition, in its general comments on the guarantee of equality in article 26 of the Covenant, the Human Rights Committee has stated that in a State in which the general conditions of a certain part of the population prevent or impair their enjoyment of human rights, that State should take specific action to correct those conditions.
Исходя из этого Комитет по правам человека приходит к заключению, что в данном деле имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта. Consequently, the Human Rights Committee concludes that, in this case, there has been a violation of paragraph 1 of article 6 of the Covenant.
Что касается последнего из них, то Комитет по правам человека в своем Замечании общего порядка № 24 заявил следующее: In the case of the latter, the Human Rights Committee stated in its general comment No. 24 that:
Комитет по правам человека, действуя в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, считает, что имеющиеся в его распоряжении факты свидетельствуют о нарушении статьи 26 в отношении г-на Блазека, г-на Хартмана и г-на Кризека. The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the facts before it disclose a violation or article 26, in relation to Messrs. Blazek, Hartman, and Krizek.
Хотя Комитет по правам человека указал, что разбивка ответов государств-участников по категориям является достаточно трудной задачей, он считает, что приблизительно 30 процентов ответов можно считать удовлетворительными, поскольку они свидетельствуют о готовности государства-участника осуществлять мнения или предложить заявителю надлежащее средство правовой защиты. Although the Human Rights Committee indicated that it is difficult to categorize the replies of States parties, it considered that roughly 30 per cent of the replies could be considered satisfactory in that they displayed the State party's willingness to implement the views or to offer the applicant an appropriate remedy.
завершив рассмотрение сообщения № 1291/2004, представленного в Комитет по правам человека г-жой Ольгой Драничниковой в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах, Having concluded its consideration of communication No. 1291/2004, submitted to the Human Rights Committee by Mrs. Olga Dranichnikov under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
Когда Комитет по правам человека признал мать исчезнувшего лица жертвой в соответствии со статьей 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, он также заявил, что она " имеет право знать, что произошло с ее дочерью ". When the Human Rights Committee found the mother of a disappeared person to be a victim under article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, it also stated that she “has the right to know what has happened to her daughter”.
В соответствии с указом Республики № 20 от 1998 года с поправками, внесенными указом № 92 от 1999 года, был создан Высший национальный комитет по правам человека, сопредседателями которого стали заместитель премьер-министра, министр иностранных дел и заместитель руководителя администрации президента Республики. The Committee was established pursuant to Republican Decree No. 20 of 1998, as amended by Republican Decree No. 92 of 1999, and was chaired by the Deputy Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs, and the Deputy Director of the Office of the President of the Republic.
Комитет по правам человека (КПЧ) принял Соображения по пяти индивидуальным сообщениям, в которых устанавливается ответственность государственных чиновников и отмечаются, в частности, нарушения права на жизнь, свободы выражения своего мнения, свободы от пыток, а также такие нарушения, как произвольные аресты и содержание под стражей. The Human Rights Committee (HR Committee) has adopted Views on five individual communications where the responsibility of State agents was established, finding, inter alia, violations of the right to life, freedom of expression, freedom from torture, arbitrary arrest and detention.
Комитет по правам человека наработал значительную судебную практику в деле применения статьи 6 (2) Международного пакта о гражданских и политических правах, включая определение «наиболее тяжких преступлений». The Human Rights Committee has established a significant jurisprudence on the application of article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights, including the definition of “most serious crimes”.
Комитет по правам человека делает упор на доктрину подразумеваемых полномочий договорных органов в плане решения проблем, связанных с оговорками, в то время как в проекте документа, содержащего мнение, применительно к целям Конвенции основное внимание уделяется использованию Комитетом диалога и наличию пункта 2 статьи 20. The Human Rights Committee heavily emphasized the doctrine of implied powers of treaty bodies to resolve problems related to reservations, whereas the draft opinion paper emphasized, for the Convention, the use by the Committee of dialogue and the existence of article 20, paragraph 2.
Комитет по правам человека, действуя в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, приходит к выводу, что представленные ему факты свидетельствуют о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта. The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the facts before it reveal a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!