Примеры употребления "смертной казнью" в русском

<>
Мы должны покончить со смертной казнью. We should do away with the death penalty.
В Нигерии смертной казнью караются лишь самые тяжкие преступления и только после того, как тщательно соблюдены юридические и судебные процедуры, включая обращение в Верховный суд. Capital punishment was applied in Nigeria only for the most serious criminal offences and only after exhaustive legal and judicial processes had been followed, including recourse to the Supreme Court.
Существует очевидная связь между смертной казнью и пытками, если способ казни является особенно жестоким. There was a clear link between the death penalty and torture if the method of execution was particularly cruel.
В то же время она выразила беспокойство в связи с той широкой сферой действия национального законодательства о смертной казни, которая выходит за рамки наиболее тяжких преступлений, караемых смертной казнью. However, it expressed concern at the broad scope of national legislation on the death penalty, which goes beyond the most serious crimes as liable to capital punishment.
В любом случае виновный в совершении поджога, приведшего к смерти, увечью или болезни одного или нескольких лиц, наказывается смертной казнью. In all cases, the wilful setting of a fire which results in the death of one or more persons, injury or disability shall incur the death penalty.
Когда Япония просит об экстрадиции какого-либо лица, обвиняемого в совершении в Японии преступления, караемого смертной казнью, она не может дать соответствующему государству гарантии в том, что смертная казнь не будет приведена в исполнение. When Japan requests extradition of a person charged with a capital offence in Japan, it is not possible to provide assurances to the State concerned that capital punishment will not be carried out.
Борьба со смертной казнью независимо от преступления или последствий того, что преступник остается в живых, является последовательной и принципиальной позицией. To oppose the death penalty regardless of the crime or the consequences of letting the perpetrator live is a consistent and principled position.
Необходимо также, чтобы в ходе производства по делам о преступлениях, караемых смертной казнью, полностью соблюдались все ограничения и нормы справедливого судебного разбирательства, предусмотренные в международных договорах по правам человека, касающихся применения высшей меры наказания. It is also imperative that all restrictions and fair trial standards pertaining to capital punishment contained in international human rights instruments are fully and consistently respected in legal proceedings relating to capital offences.
Несмотря на все попытки скрыться, Дэвис находят и отправляют в тюрьму, где она ожидает суда по обвинениям, грозящим ей смертной казнью. After a frenetic flight from pursuit, she is captured as a fugitive and imprisoned, to await trial facing the death penalty on three counts.
Если, однако, смертная казнь будет восстановлена, в связи со статьей 26 может возникнуть другой вопрос, а именно вопрос о том, что лишь меньшинство населения- мужчины в возрасте от 18 до 65 лет- могут караться смертной казнью, в результате чего нарушается принцип равенства перед законом. If the death penalty was reintroduced, however, another issue might arise under article 26, namely that only a minority of the population- men between the ages of 18 and 65- were liable to capital punishment, thereby violating the principle of equality before the law.
Переходя к вопросу 7 о смертной казни, он отмечает, что за 42-летнюю историю Ботсваны рассматривалось немало дел о преступлениях, наказуемых смертной казнью. Turning to question 7 on the death penalty, he noted that there had been many capital cases in Botswana's 42-year history.
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
Смертная казнь может также применяться к лицам, совершившим преступления, наказуемые смертной казнью, в несовершеннолетнем возрасте, если на момент вынесения приговора осужденному уже исполнилось 18 лет. The death penalty can also be imposed on persons who committed a capital offence as a child if the sentence is imposed when the convicted person is 18 years old or older.
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, четко резервировать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
Комитет с удовлетворением отмечает достигнутые государством-участником положительные сдвиги в отношении отмены смертной казни, обусловленные сокращением числа преступлений, совершение которых карается смертной казнью, и смягчением наказания для некоторых заключенных. The Committee notes with satisfaction the progress that the State party has made towards the abolition of the death penalty by reducing the number of crimes punishable by death and commuting the sentences of some prisoners.
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, четко резервировать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действеных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
Происходят другие серьезные нарушения прав человека, в частности применение пыток, злоупотребление смертной казнью, вынесение приговоров без суда и следствия, дискриминация в отношении женщин и использование малолетних солдат обеими сторонами в конфликте. Other serious breaches of human rights included the use of torture, the abuse of the death penalty, summary justice, discrimination against women and the use of child soldiers by both sides in the conflict.
Государству-участнику следует продолжить пересмотр перечня преступлений, караемых смертной казнью, на предмет сужения круга таких преступлений и ограничения их лишь теми, которые могут в строгом смысле рассматриваться как наиболее серьезные преступления согласно требованиям пункта 2 статьи 6, в целях отмены в перспективе смертной казни в порядке осуществления статьи 6 Пакта. The State party should continue to review the list of crimes for which the death penalty may be imposed in order to reduce and limit these to crimes which may be strictly considered as the most serious crimes, as required by article 6, paragraph 2, and with a view to abolishing capital punishment in furtherance of article 6 of the Covenant.
При всем том, что необходимо уделять особое внимание обеспечению справедливого суда в случае преступлений, наказуемых смертной казнью, в обстоятельствах данного дела, по-видимому, нет достаточных оснований для вывода о нарушении статьи 14. Notwithstanding the special care that should be exercised in securing a fair trial for an offence carrying the death penalty, in the circumstances of the present case there seem to us insufficient grounds for finding a violation of article 14.
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение, и призывает государства предоставлять такие действенные гарантии при поступлении подобной просьбы; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out, and calls upon States to provide such effective assurances if requested to do so;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!