Примеры употребления "скучным" в русском

<>
С каким-нибудь скучным старым тяжеловозом. With some boring old draft horse.
По общему согласию, недавний саммит ЕС, проходивший в Стокгольме, был скучным занятием. By common consent, the recent EU summit at Stockholm was a dull affair.
Скучным мне не показалось, а монтаж доверяю режиссёру. It doesn't seem boring, the editing is up to the Director.
Тем не менее, нового председателя и руководителя КПК Си Цзиньпина вряд ли можно назвать скучным. Yet the new president and CCP leader, Xi Jinping, is hardly dull.
Ты отличный парень, но, Богом клянусь, твоя работа сделала тебя скучным. You're a fine chap, but by God your job made you boring.
Я пришел в восторг при посмертном появлении Кушинга, ведь Таркин был замечательным злодеем с измученным взглядом. Но потом его герой становился все более скучным и назойливым, и первое впечатление от магии спецэффектов сошло на нет. В конце цифровой Кушинг вообще стал походить на мультяшного персонажа. I was embarrassingly over-giddy when Cushing made his initial posthumous appearance — Tarkin was a delicious baddie, a guy who always seemed to on the brink of an exhausted eye-roll — but as the movie went on, his character grew more shrill and dull, and the initial magic of the special effects wore off; by the end, he looked like he was going to hijack the Death Star's weaponry and point it toward the Polar Express.
Белые Ходоки могут считаться самым скучным элементом фантастической вселенной Джорджа Мартина. And the White Walkers are by a considerable margin the most boring element of George R.R. Martin’s fictional universe to see in action, even if they are providing half of our climactic, story-ending confrontation.
Если успех телевизионного ученого мужа с красным резиновым носом представляет собой упрек скучным и подхалимным ведущим, то политический успех за последние годы эстрадных артистов, демагогов и общественных деятелей, которые свою бестактность выставляют в виде добродетели - это пощечина профессиональному политическому классу, которому они открыто показывают свое презрение. If the success of a TV pundit with a red rubber nose is a rebuke to the dull and fawning anchormen, the political success in recent years of entertainers, demagogues, and public figures who make a virtue of their indiscretion is a slap in the face of the professional political class which they profess to despise.
Единственный человек, который мог сделать мытьё пробирок и уборку в лаборатории не скучным. Only person I know who could make washing test tubes and cleaning the lab not boring.
Этот график кажется скучным, но меня он восхищает и очень бодрит каждое утро. This graph looks boring, but this graph is the reason I get excited and wake up every morning.
Особенно в твоём присутствии, по причинам слишком скучным и сложным, чтобы их тебе объяснять. I can't receive here in my room, particularly with you present - for reasons too boring and complex to explain.
Он пришёл вчера, и он был таким скучным, что ожидаемо, если учесть о ком я говорю. He came in yesterday, and he was fine in a totally boring way you'd expect if you knew who I was talking about.
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы. To be utterly boring, holding forth for hours on end, regardless of entertainment value, is the privilege of autocrats.
Хорошо продуманная небрежность (или эксцентричность) была символом типичного аристократа, который не испытывал необходимости соответствовать скучным стандартам приличий среднего класса. Studied nonchalance, or cultivated eccentricity, was a sign of the typical aristocrat who felt no need to conform to the boring standards of middle-class correctness.
Основным приоритетом для Европейского Союза в начале двадцать первого века должен стать исторический проект, скрывающийся под скучным названием "расширение". The top priority for the European Union at the beginning of the twenty first century must be the historic project concealed beneath the rather boring label of "enlargement".
Если бы мяч просто катился из центра поля прямо в ворота, путь его перемещения был бы, или казался бы, строго предопределенным, и, следовательно, очень скучным. If the ball would roll from the center point straight into one of the goals, its track would be, or would seem to be, strictly determined and the whole thing would be boring.
Иногда анализ, приводимый в публикации, может быть исключительно скучным, в результате чего счета не привлекут к себе достаточного внимания и не будут распространяться в печатной прессе. At times, the analysis given in the publication could be too boring and as a result the accounts do not receive enough attention and are not disseminated in the newspapers.
В появившемся в понедельник докладе экономисты Goldman Sachs, включая Клеменса Графе (Clemens Grafe), отмечают следующее: «Банк России вполне обоснованно и неоднократно заявлял, что хочет стать „скучным“ и предсказуемым центробанком. “The Bank of Russia, for good reasons, has repeatedly stated that it wants to be a ‘boring’ and predictable central bank,” Goldman Sachs economists including Clemens Grafe said in a report Monday.
Если все это будет больше похоже на проводы на пенсию, чем на энергичную предвыборную кампанию, и если явка окажется низкой, как, вероятнее всего, и случится, то следующий шестилетний президентский срок Путина будет совсем не скучным. If it looks more like a retirement party than a vigorous campaign, and if the turnout is low, as it's likely to be, Putin's next six-year presidential term won't be boring at all.
Барак Обама, надо признать, весьма неплохо смотрелся в смокинге, был элегантен и красив, но, как и в случае с Бушем, постоянно говорил о своей любви к жене, что, конечно, весьма похвально, но делало его немного скучным, кем-то, вокруг кого сложно выстроить достаточно запутанную сюжетную линию. Barack Obama, admittedly, looked very good in a tux and also was elegant and handsome, but again, as in Bush’s case, he was constantly talking about his love for his wife, which of course was a highly commendable character trait, but it also rendered him more than a little boring, someone hard to organize an adequately convoluted plotline around.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!