Примеры употребления "склонный" в русском с переводом "inclined"

<>
Склонный к цинизму наблюдатель мог бы предположить, что у подобных смелых действий есть иная мотивация, и что Германия отчаянно стремится предотвратить распад структуры, столь благотворно послужившей немецкой промышленности. A more cynically inclined observer might suggest such extreme actions have an alternative motivation, that the Germans are desperate to prevent the unraveling of a structure that serves German industry well.
Другие склонны доверять своей интуиции. Others are inclined to trust their gut.
Мы склонны забывать этот факт. We are inclined to forget this fact.
Но многие не склонны этого видеть. But many are not inclined to see.
Наверное, Качиньский всегда был склонен к саморазрушению. Perhaps Kaczyński has always been inclined to self-destruction.
Больше всех осуществлять тайные схемы был склонен президент Томас Джефферсон. No president was more temperamentally inclined to resort to clandestine schemes than Thomas Jefferson.
Я склонен думать, что такого рода возможностей в будущем станет больше. I am inclined to think that more such opportunities will occur in the future.
Проще говоря, люди повсеместно по природе склонны жить в дружных общинах. Simply put, humans everywhere are naturally inclined to live within tight-knit communities.
Клинические врачи склонны ставить те диагнозы расстройств, которые им удобнее лечить. Clinicians are inclined to diagnose disorders that they feel more comfortable treating.
И они были склонны использовать только один раз свой козырь «угрозы». And they were inclined to play only one of their “threat” cards at a time.
Русские не склонны недооценивать улучшения, но они также не хотят их переоценивать. Russians aren’t inclined to underestimate the improvements, but they also don’t want to overestimate them.
Социально и исторически сложилось так, что русские не склонны положиться на себя. Historically and socially Russians are not inclined to rely on themselves.
Диктатура макроэкономики не склонна ни идти на уступки, ни учиться на прошлых ошибках. The dictatorship of macroeconomics is neither inclined to make concessions or to learn from past experience.
Русские не склонны недооценивать улучшения в отношениях, однако они не хотят их переоценивать. Russians aren’t inclined to underestimate the improvements, but they also don’t want to overestimate them.
Разумеется, ты не будешь склонен следовать моему совету, но не уезжай умирать в одиночестве. Clearly you're not inclined to follow my advice, but do not go off to die alone.
Радикализованное украинское государство создало такую атмосферу, в которой никто не склонен к компромиссам с сепаратистами. The radicalized Ukrainian polity has created an atmosphere where nobody is inclined to make a compromise with the separatists.
Западные компании гораздо более склонны доверять секретную финансовую информацию или патенты индийским фирмам, чем китайским. Western companies are far more inclined to trust Indian firms with sensitive financial information or patents than they are in the case of China.
Но вполне возможно, что на самом деле россияне склонны ассоциировать Путина не с этими личностями. Perhaps, however, Russians aren't really inclined to associate Putin with these figures.
«При определенных обстоятельствах Путин будет психологически склонен к тому, чтобы не препятствовать необходимым реформам», - отметил Дмитриев. “Under certain circumstances Putin is psychologically inclined not to block the necessary reforms,” Dmitriev said.
Обама, отмечают они, сегодня склонен оставить принятие решения о судьбе программы ЦРУ следующему обитателю Белого дома. Obama, officials said, now seems inclined to leave the fate of the CIA program up to the next occupant of the White House.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!