Примеры употребления "серьезными" в русском с переводом "large"

<>
Кроме того, она сталкивается с серьезными трудностями в решении проблем неформальной экономики, которые не стоят перед развитыми странами. In addition, it faces a major challenge in dealing with a large informal economy, a challenge not faced by developed countries.
Взглянув на мир в целом, нетрудно заметить, что существует множество стран с действительно либеральными и демократическими политическими системами и... серьезными внутренними проблемами. The point is that if you look at the world wrought large, there are plenty of countries that have both entirely liberal and democratic political systems and very serious domestic issues.
Политические партии, протестующие против иммиграции, резко вмешались в политику в таких странах, как Франция и Соединенное Королевство, и являются также серьезными силами во многих других странах. Anti-immigration political parties have made large inroads in countries like France and the United Kingdom, and are a major force in many other countries as well.
Для США это означает признание России такой, какой она есть: большой, все еще важной страной с гибридной политической системой и серьезными внутренними экономическими, демографическими и политическими проблемами. For the US, this means recognizing Russia for what it is: a large, still-important country with a hybrid political system and serious domestic economic, demographic, and political challenges.
Одна из задач, чреватая серьезными последствиями, по-прежнему заключается в том, как остановить, противодействовать и избавить страну от сильного влияния военизированных групп в различных районах, администрациях и учреждениях. One task with large-scale implications remains- how to stop, counteract and rid the country of the strong influence of paramilitarism in various places, administrations and institutions.
Ввиду повышенной чувствительности биологических агентов к воздействию таких экологических факторов, как солнечный свет, влажность и температура, эффективная доставка их к цели в крупных количествах сопряжена с весьма серьезными затруднениями137. Because of the extreme sensitivity of biological agents to environmental factors like sunlight, humidity and temperature, they are very difficult to deliver effectively in large quantities.
С серьезными посягательствами на их права, особенно в случае обысков кварталов и прочего рода вмешательств в частную жизнь, могут столкнуться не только обвиняемые, но и многие совершенно непричастные лица. Not only a defendant but also large numbers of uninvolved persons may be subjected to serious encroachment on their rights, especially with house-to-house searches and other intrusions into privacy.
Учитывая, что Евросоюз занят своими собственными, более серьезными проблемами, только активное и тщательно спланированное участие США сможет предотвратить надвигающуюся катастрофу в Боснии — и не дать России занять политический вакуум. Given the EU’s distraction with its own larger issues, only vigorous and robust U.S. engagement can forestall Bosnia’s impending collapse — and Russia’s stepping into the vacuum.
Если вы спросите об этом человека, претендующего на американское гражданство, он ответит вам, что достоинства этой страны в значительной степени перевешивают ее недостатки, какими бы серьезными они ни казались. If you ask this would-be U.S. citizen, the country's virtues vastly outweigh its failings, large though some of those failings may be.
Короче говоря, учитывая положение США на 2008 год, а также то, что они не сталкиваются ни с какими серьезными и/или непосредственными угрозами, период стратегической регулировки можно назвать вполне ожидаемым. In short, given where the United States was in 2008, and given that it faces hardly any large and/or imminent threats, a period of strategic adjustment was to be expected.
Ключевой урок Афганистана и Вьетнама заключается в том, что местные силы сопротивления, если они хорошо вооружены и не обращают внимания на потери, могут сражаться с серьезными иностранными противниками и даже их побеждать. The key lesson from Afghanistan and Vietnam is that highly motivated local resisters, undeterred by large casualties and armed with significant battlefield weapons, can take on and even defeat formidable foreign interveners.
Джозеф Най (Joseph Nye) утверждает, что система «столкнулась с самыми серьезными за многие десятилетия проблемами» — во многом потому, что «под угрозой оказалась сама открытость, которая позволяет США завязывать связи, поддерживать институты и укреплять альянсы». Joseph Nye argues that that system “is facing its greatest challenges in generations,” largely because “the openness that enables the United States to build networks, maintain institutions, and sustain alliances is itself under siege.”
Но если вы считаете, что демографическое состояние России будет иметь серьезные экономические и политические последствия (а это, действительно, так!), вам стоило бы задуматься о том, как страны Евросоюза справляются с еще более серьезными проблемами. But if you think Russia’s demographics are going to have serious economic and political implications (and they will!) you need to start paying close attention to how large chunks of the EU deal with even more serious problems.
Речь идет о встрече обычного урагана (в наши дни «обычный» означает «огромный и не соответствующий времени года») с еще двумя неожиданно серьезными бурями, которые придут одновременно в одно и то же место с разных направлений. It’s going to be the confluence of a garden-variety hurricane (these days, “garden-variety” means unseasonable and oversized) with two other unseasonably large storms that will happen to end up in the same place at the same time, from different directions.
Несмотря на чрезвычайно быстрый рост с начала перехода к рыночной экономике в 1979 году, Китай, вместе с тем, сталкивается с серьезными проблемами: растущее неравенство, большой и растущий уровень экологической деградации, упрямые внешние дисбалансы и старение общества. Despite extraordinary growth since the start of its transition to a market economy in 1979, China is facing serious challenges simultaneously: rising inequality, large and growing levels of environmental degradation, stubborn external imbalances, and an aging society.
Если Грузия при введении чрезвычайного положения в стране сумеет выставить большое количество хорошо вооруженных и подготовленных военнослужащих, то это может предотвратить возникновение конфликта, а в случае его начала принудить наступающие российские войска к продолжительным боевым действиям с серьезными потерями. Georgia’s ability to turn out large numbers of well-equipped, well-trained troops in the event of a national emergency could deter a conflict in the first place, and force advancing Russian troops into protracted, high-casualty engagements if one did occur.
Комитет ФРС по операциям на открытом рынке пристально следит за этими вопросами, отметила Йеллен, подчеркнув при этом: «В настоящее время мы не ждем того, что последствия от недавних событий в американской экономике окажутся достаточно серьезными и существенно повлияют на политический курс». While the FOMC was closely following these issues, Yellen said, she was careful to emphasize that “we do not currently anticipate that the effects of these recent developments on the U.S. economy will prove to be large enough to have a significant effect on the path for policy.”
Следует подчеркнуть, что учреждения по защите детей до сих пор сталкивались с серьезными трудностями в отношении демобилизации детей из формирований КПН-М, принятия эффективных мер по выполнению просьб родителей об оказании помощи их детям, а также пресечения продолжающейся широкомасштабной практики вербовки детей. So far, it should be highlighted that child protection agencies have faced major difficulties in obtaining the separation of large numbers of children from CPN-M, in actively following up family requests for assistance to get their children out as well as in addressing the continuous and current cases of recruitment.
Это предположение основано на том, что если провал переговоров с кредиторами и приведет к новому экономическому кризису в Греции, его последствия и угрозы для еврозоны и всего Европейского Союза будут гораздо менее серьезными, чем это было в недавнем кризисе несколько лет тому назад. This largely reflects the belief that, if a breakdown of negotiations triggers another Greek crisis, the systemic risks to the eurozone and the wider European Union would be far smaller than they were just a few years ago.
Как консерватор, Кэмерон считает, что в экономической слабости виноваты размеры государств и высокая степень регулирования рынка, хотя некоторые северные страны с большими государственными расходами и серьезными финансовыми и экологическими ограничениями находятся в куда лучшей форме, нежели Соединенное Королевство, где оба эти показателя гораздо ниже. As a conservative, Cameron lays the blame for economic weakness on the size of the state and a high degree of market regulation, though some Nordic countries with large government spending and strong financial and environmental regulations are in better shape than the UK, which has had less of both.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!