Примеры употребления "рассматривали" в русском с переводом "treat"

<>
Исторически, эти страны рассматривали энергию как дешевый ресурс. Historically, these countries have treated energy as a cheap resource.
Если бы не военная мощь Китая, Соединенные Штаты рассматривали бы Китай как еще одну Японию. But for Chinese military power, the US would treat China like another Japan.
Что еще важнее, Россия наконец добилась того, чтобы наши страны рассматривали все взаимодействия сквозь призму взаимности. Further, Russia finally achieved a long-sought demand that the two sides treat all interactions through the prism of reciprocity.
Но, для достижения цели мы должны добиться того, чтобы ее не рассматривали как политическую и экономическую невозможность. But, to meet the target, we must ensure that it is not treated as a political and economic impossibility, either.
С этой целью мы рассматривали слова (полученные сведения) как данные и свели их в таблицы слов-данных для просмотра читателей. To do this, we treated the words (findings) as data and brought them together into word data tables for readers to scan.
Важно, чтобы все государства рассматривали Перечень как авторитетный и ключевой справочный документ, подкрепляющий меры, изложенные в пункте 2 постановляющей части резолюции 1390 (2002). It is important that all States treat the list as an authoritative and key reference document supporting the measures laid down in paragraph 2 of resolution 1390 (2002).
Большинство Сторон рассматривали различные сектора по отдельности, в то время как другие проводили комплексные оценки, отражающие взаимодействие между двумя или более связанными секторами. Most Parties treated the different sectors in isolation, whereas others performed integrated assessments to account for interactions between two or more related sectors.
Однако ученые сами частично в этом виноваты, поскольку они усилили неуверенность до возможности, рассматривали спорные вопросы как состоявшиеся факты и атаковали инакомыслие как ересь. But scientists themselves are partly responsible, because they have hardened uncertainties into probabilities, treated disputable propositions as matters of fact, and attacked dissent as heresy.
Правительства рассматривали парламенты как потенциальные барьеры, препятствующие планам МВФ, и, таким образом, считали их помехой, которую нужно обойти, а не местом для создания коалиции всенародной политической поддержки. Governments treated their parliaments as potential barriers to IMF plans, and therefore as nuisances to be evaded, not places to create coalitions of national political support.
Развитые страны изначально рассматривали ее как форум по оказанию помощи, где они будут помогать развивающимся странам повышать уровень финансового и денежно-кредитного регулирования до стандартов развитых стран мира. Developed countries initially treated it as an outreach forum, where they would help developing economies raise financial and monetary management to the developed world’s standards.
Настало время американским гражданам потребовать от политических деятелей страны, чтобы они в рассматривали вопросы войны и мира как нечто большее, чем просто еще одно столкновение интересов особых групп. It is time for American citizens to demand that policy makers treat matters of war and peace as something more than just another battle among special interests.
Если не считать непродолжительный период после Карибского кризиса, когда в стране было построено шесть эвакуационных центров для федерального правительства, Соединенные Штаты не рассматривали гражданскую оборону как составную часть своей доктрины стратегического сдерживания. Aside from a brief boom after the Cuban Missile Crisis, during which six federal government relocation centers were built around the nation, the United States did not treat civil defense as a part of its strategic deterrence.
В пункте 3 закрепляется данный принцип путем ограничения прав судов, третейских судов или правительственных ведомств предписывать раскрытие такой информации и путем установления требований о том, чтобы такие органы рассматривали любую информацию такого рода, предоставленную в качестве доказательств, как недопустимую. Paragraph (3) expresses this principle by restricting the rights of courts, arbitral tribunal or government entities from ordering disclosure of such information and by requiring such bodies to treat any such information offered as evidence as being inadmissible.
Так, в деле Italian South Tyrol Terrorism Верховный суд Австрии решил, что итальянские граждане, родившиеся в Южном Тироле, не могут быть высланы из Австрии на основании закона этой страны, который требует, чтобы в связи с административными потребностями их рассматривали в качестве граждан. Thus, in the Italian South Tyrol Terrorism case, the Austrian Supreme Court decided that Italian nationals born in the South Tyrol could not be expelled from Austria, being subject to an Austrian law which required that they be treated as nationals for administrative purposes.
Эрдоган продолжает рассматривать ДПН как парию. Erdoğan continues to treat the HDP as a pariah.
Не рассматривай ваши отношения как случайный секс. Don't treat this Iike casual sex.
Совет «держать» следует рассматривать как совет «продать». The hold advice should be treated as a sell advice.
Конечно, уголовное правосудие рассматривает их как обычных жуликов. Of course, the criminal justice system treats them as common old garden criminals.
Но бойтесь рассматривать трейдинг, как азартную игру, люди! But be careful not to treat trading like gambling, folks!
Оба эти предприятия следует рассматривать в тесной взаимосвязи. Both should be treated as inextricably linked.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!