Примеры употребления "рассматривали" в русском с переводом "consider"

<>
Вы рассматривали вариант гидроцефалии с нормальным давлением? Have you considered normal pressure hydrocephalus?
Они никогда не рассматривали воздействие их схем на повседневную жизнь. They never considered the impact of their schemes on everyday life.
Такие соглашения будут необходимы, чтобы ЦУР целостно рассматривали права человека, окружающую среду и развитие. Such agreements will be necessary to enable the SDGs to consider human rights, the environment, and development holistically.
В этой связи Комитет считает, что национальные власти не рассматривали дело заявителя по существу. Therefore, the Committee considers that his case was never examined on the merits by national authorities.
Когда вы узнали, что Дерен подходит, вы рассматривали вопрос о передачи двух миллионов фунтов, чтобы получить почку? Once you found Darren was a match, didn't you consider offering him part of the two million pounds to donate a kidney?
Для того, чтобы теорию рассматривали научно, она должна приводить к конкретным предсказаниям будущих наблюдений или результатов экспериментов. For a theory to be considered scientific, it must yield specific predictions of future observations or experimental results.
Некоторые центральные банки, в том числе и ФРС, всерьёз рассматривали переход к более высокому целевому уровню инфляции. Several central banks, including the Fed, have considered moving to a higher inflation target.
В период расцвета отношений между США и Южной Кореей американские политики рассматривали страну как "вытянутую руку Америки". In the US-South Korea relationship's heyday, American politicians considered the country an "extended arm of America."
Заявитель не убедил Комитет в том, что власти государства-участника, которые рассматривали его дело, не провели должного расследования. The complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party which considered the case did not conduct a proper investigation.
Как бывшая Комиссия, так и Европейский суд рассматривали проблемы, связанные с обязательной военной службой, и условия прохождения альтернативной службы. Both the former Commission and the European Court have considered challenges to compulsory military service and conditions of alternative service.
Американские политики никогда всерьез не рассматривали разделение Ирака или Афганистана, то есть государств, на территории которых проживают противоборствующие национальности. American policy makers did not seriously consider the partition of Iraq or Afghanistan, arbitrary territorial states that combine antagonistic nationalities.
За прошедшие с той поры годы астрономы также рассматривали возможность существования микробов в углекислой атмосфере над негостеприимной поверхностью Венеры. In the years since, astronomers have also considered the prospects of microbes in the carbon dioxide atmosphere above Venus’s inhospitable surface.
В начале этой недели мы рассматривали вопросы, связанные с ядерным оружием, и подчеркивали опасности, которые оно представляет для нас и для будущих поколений. At the beginning of this week, we considered points concerning nuclear weapons and we emphasized the dangers they represent for us and for future generations.
Мы рассматривали данный сценарий в нашем недавнем отчете по Транснефти "Revisiting Transneft investment case", где понизили рейтинг привилегированных акций компании до уровня "ХУЖЕ РЫНКА". We considered this scenario in our recent report entitled "Revisiting Transneft's investment case", in which we lowered our rating for the company's preferred shares to UNDERWEIGHT.
Было предложено, чтобы страны происхождения рассматривали возможность совместного обращения к странам назначения, ибо коллективный подход может повысить их способность обеспечивать защиту прав человека мигрантов. It was suggested that sending countries should consider jointly approaching countries of destination, as a collective approach may increase their ability to ensure protection for the human rights of migrants.
Вместо того, чтобы размышлять о том, насколько эффективно насилие в сохранении их домов, поселенцы рассматривали лишь один аргумент – насколько нравственно правильным был этот вариант. Rather than how effective they thought violence would be in saving their homes, the settlers' willingness to engage in violent protest depended only on how morally correct they considered that option to be.
Если бы мы рассматривали розничные цены, а также более разнообразное воздействие на окружающую среду, в том числе климатическое изменение, данная цифра была бы намного больше. If we were to consider retail prices and the wider impacts on the environment, including climate change, the figure would be much higher.
Возможно, американские руководители рассматривали альтернативные варианты действий перед принятием решения об отправке войск, но решили, что они будут недостаточно эффективны, и использовать их не стоит. It may be that U.S. policymakers considered alternative courses of action to deploying ground troops and decided that they weren’t effective enough to be worth enacting.
В январе тунисцы вынудили уйти своего президента, пробывшего у власти 23 года, бежать из страны. А казахи рассматривали возможность продления полномочий Нурсултана Назарбаева до 2020 года. In January, when Tunisians forced their president of 23 years to flee, Kazakhs considered extending President Nursultan Nazarbayev’s term to 2020.
На протяжении большей части этого года мы рассматривали возможность адаптации глобальных стратегических рамок в свете динамично меняющихся обстоятельств и появления новых угроз для стабильности и безопасности. Through much of this year, we have been considering the adaptation of the global strategic framework to dynamic circumstances and emerging threats to stability and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!