Примеры употребления "прислушиваются" в русском

<>
Они не прислушиваются к девочкам. they don't listen to little girls.
к нему сегодня прислушиваются реже, чем 15 лет назад. it is listened to less today than it was 15 years ago.
К власти пришли исламисты, а демократии прислушиваются к своему народу. Islamists are in power, democracies will listen to their people.
Вопрос заключается в том, прислушиваются ли к ним политические лидеры. The question is whether political leaders are listening.
В полусне все прислушиваются, не раздастся ли жуткий стук в дверь. Everyone listens half awake for the dreaded knock on the door.
С помощью радиотелескопа в Аресибо (Пуэрто-Рико) исследователи прислушиваются к внеземным сигналам в космосе. With the help of a radio telescope in Arecibo (Puerto Rico) researchers can listen for extraterrestrial signals in space.
И они прислушиваются к советам, особенно когда советы основаны на опыте и достаточно мотивированы. And they listen to advice when advice is given on the basis of experience and when it is well motivated.
Но биржевики прислушиваются к аналитикам, которые изо всех сил стараются учитывать факторы реального мира. The speculators, though, listen to the analysts who do their best to take the real world into account.
Но когда политическая организация может предъявить список оказанных ею за 70 лет социальных услуг, люди к ней прислушиваются. But when a political organization can show a seventy-year record of social-service provision, people listen.
Когда Германия заявляет о том, что на не позволит Греции изменить условия пакета антикризисных мер, все к ней прислушиваются. When the Germans declare that they will not allow Greece to change the terms of its bailout package, everybody listens.
И все же, роль Евросоюза в мире становится все слабее; к нему сегодня прислушиваются реже, чем 15 лет назад. Yet the European Union’s role in the world is weakening; it is listened to less today than it was 15 years ago.
Кауфман постоянно требовал с них, чтобы они делали больше ? и делали это намного быстрее; несомненно, они и многие другие сейчас прислушиваются. Kaufman has consistently pressed them to do more – and do it much faster; to be sure, they and many others are now listening.
Но до недавнего времени ожидалось, что, если профессиональные экономисты достигают технократического согласия по данному стратегическому подходу, политические лидеры прислушиваются к этому мнению. But, until recently, the expectation was that if professional economists achieved a technocratic consensus on a given policy approach, political leaders would listen.
Большая часть технических консультаций пропадает зря, поскольку страны прислушиваются к советам Банка только до тех пор, пока не получат от него деньги. A lot of technical advice falls on deaf ears, with countries listening only long enough to get their hands on Bank money.
Вместо этого Путин дошел до того, что начал обвинять в бездействии собственный кабинет, порой публично выражая сомнение в том, что люди прислушиваются к его словам. Instead, he has been reduced to blaming his cabinet for inaction, publicly wondering at times if anyone was even listening to what he said.
Учёные экономисты из Москвы каждый год очень внимательно прислушиваются к этому форуму, надеясь услышать там что-нибудь радикальное или даже отчасти дерзкое, хотя сами они и не готовы бросить такой вызов. Moscow’s academic economists listen intently to the Forum each year, hoping to hear something radical, or even a little defiant, though they themselves are unwilling to mount a challenge.
Как сказал ведущий представитель администрации США, китайцев проинформировали о том, что Израиль рассматривает иранскую ядерную программу как "угрозу собственному существованию, и что когда страны сталкиваются с угрозой собственному существованию, они не прислушиваются к другим государствам". The Chinese were told that Israel regards Iran's nuclear program as an "existential issue and that countries that have an existential issue don't listen to other countries," according to a senior administration official.
Очевидно, у Москвы есть подозрения, что военная кампания против Сирии со временем распространится и на другие конфликтные зоны в этом регионе, в связи с чем Москва утратит свое влияние на страны, которые еще прислушиваются к ней. Apparently Moscow suspects that a military campaign against Syria will eventually spread to other conflict areas in the region, thereby removing Moscow’s influence from countries that still listen to it.
Разрушительная война, которая ставит под угрозу жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц, к чьим голосам редко прислушиваются, а также молодых мужчин и женщин, которые должны будут сражаться на переднем крае, всегда должна оставаться самой последней мерой. The devastation of war — which threatens the lives of innocent civilians whose voices are rarely listened to, and which is also staring into the eyes of the young men and women who are called upon to serve on the front lines — should always be a matter of last resort.
Г-н Осканян (Армения) (говорит по-английски): Любая возможность выступить с этой трибуны — это урок смирения и кротости, поскольку я знаю, что все страны мира прислушиваются друг к другу и пытаются узнать и понять, в чем состоят наши общие подходы и интересы. Mr. Oskanian (Armenia): Each opportunity to speak from this rostrum is a humbling experience, because I know that all the countries of the world listen to one another and try to discern and understand where our common approaches and interests lie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!