Примеры употребления "предугадывать" в русском

<>
Организация Североатлантического договора — в которой Соединенные Штаты являются самым доминирующим участником — также был потрясена выбором. Пограничные страны, такие как Польша и страны Балтии, пытались предугадывать политические намерения Трампа. The North Atlantic Treaty Organization — of which the United States is the most dominant member — also has been shaken by the election, with front-line countries such as Poland and the Baltic states struggling to divine Trump’s policy intentions.
Но оно будет предугадывать, что мы делаем, в хорошем смысле. But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
Вместо того, чтобы предугадывать, он постоянно смотрит туда, где находится шарик. Instead of anticipating, the child always follows where the ball has been.
Ведь это их бизнес – предугадывать развитие событий в реальной экономике и корпоративном секторе. After all, they are in the business of anticipating developments in the real economy and the corporate sector.
Он уверен, что для своего успеха фирмам придется предугадывать и реагировать на подобные тенденции. He knows that, in order to succeed, firms will have to anticipate and respond to such trends.
В качестве ученого Бернанке доказывал, что центральные банки должны предугадывать поведение мировых рынков ценных бумаг. As an academic, Bernanke argued that central banks should be wary of second-guessing massive global securities markets.
Ожидается что матери, тети, бабушки, сестры и позднее подруги, жены, и дочери будут исполнять, и даже предугадывать любое желание мужчины. Mothers, aunts, grandmothers, sisters, and later girlfriends, wives, and daughters are expected to fulfill-even anticipate-a man's every desire.
Если ты можешь осознать целостность этой сети, вплоть до движения мельчайших субатомных частиц, ты можешь предугадывать ход событий и менять его. If you can comprehend that web in its entirety, down to the movements of the smallest subatomic particles, then you can predict the course of events and alter them.
Можете представить, в будущем мы разработаем технологию, клавиатуру, которая может автоматически следовать за движением руки и предугадывать, какую клавишу вы захотите нажать. You can imagine, in the future, as we develop this kind of technology, a keyboard that kind of automatically drifts as your hand moves away, and really intelligently anticipates which key you're trying to stroke with your hands.
Скорее, я предположил бы, что оно сократится, однако многое будет зависеть от притока мигрантов из Средней Азии, а динамику миграции предугадывать, как известно, очень трудно. If forced to guess I would have to say that it will be smaller than it is today. Much of the answer, though, hinges on what happens to the flow of workers out of Central Asia, and migration patterns are notoriously hard to predict.
Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо. Bismarck once referred to this skill as the ability to intuit God’s movements in history, and seize the hem of His garment as He sweeps past.
Суммы, требующиеся от международных финансовых институтов, достигли таких огромных размеров, что у лиц, занимающихся валютными спекуляциями, появилась возможность предугадывать, при каких обстоятельствах стране не будет оказана финансовая помощь. The sums required from the international financial institutions were so large that it began to be possible for currency speculators to envisage circumstances in which there would be no help.
Также, пилоты сказали мне, Джеймс, ты выиграл только потому, что каждый раз как они входили в бреющий полет и стреляли в нас, они должны были предугадывать где будет находиться автомобиль. The pilots told me as well that, James, you only won because every time they went into a strafing dive to hit us, they had to anticipate where the car would be.
Другими словами, инвесторы, по сути, будут справляться об обменном курсе, и на этот случай банк должен обеспечить защиту, проводя периодические валютные интервенции (интересно, насколько быстро рынку удастся предугадывать это событие). In other words, investors would essentially be inquiring as to what exchange rate, if any, the bank would be prepared to defend with ad hoc FX interventions (and how quickly the market will figure it out).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!