Примеры употребления "предугадать" в русском

<>
Какова будет эта Турция, трудно предугадать. What will happen is hard to foresee.
Легко говорить о причинах, лежащих в основе нынешнего протестного движения, но гораздо труднее предугадать будущее правящего режима. It is easy to point to the underlying causes of the present protest movement, but it is difficult to divine the future of the present regime.
К этому долго шли, это легко было предугадать, и по силам справиться Европе и международному сообществу. It was long in the making, easy to foresee, and eminently manageable by Europe and the international community.
Мы можем предугадать силы, которые будут определять его геополитику, но какие ценности лежат в основе осуществления этой власти? We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power?
Однако, поначалу я не сумел предугадать те захватывающие и радостные ночные празднества, которые вот-вот должны были разразиться в Берлине. Still, at first I did not foresee those spectacular and joyous night time celebrations that were about to take place in Berlin.
Однако, поначалу я не сумел предугадать те захватывающие и радостные ночные праздненства, которые вот-вот должны были разразиться в Берлине. Still, at first I did not foresee those spectacular and joyous night time celebrations that were about to take place in Berlin.
Практически без исключения, экономисты основного направления не смогли предугадать кризис, и даже те немногие, кто смог, предсказали логику и развитие событий неправильно. Almost without exception, mainstream economists failed to foresee the crisis, and even the few who did get the logic and unfolding of events wrong.
— Люди поняли, что там что-то есть, и это можно увидеть, но они не могли предугадать тот невероятный набор возможностей, которые существуют во вселенной». “People realized there was something to see out there, but didn’t foresee the huge, incredible range of possibilities that exist in the universe.”
Однажды один его студент указал ему на то, что он не смог предсказать уход Никиты Хрущева из власти в 1964 году. Бжезинский сразу же резко ответил ему: «Послушайте, сам Хрущев не мог предугадать отставку Хрущева, чего же вы от меня хотите?» Once challenged by a student there on his failure to foresee Soviet leader Nikita Khrushchev’s removal from power in 1964, Dr. Brzezinski shot back: “Listen, Khrushchev didn’t predict Khrushchev’s overthrow either. How could I have?”
Во-вторых, наблюдатели за событиями в России, до сих пор преследуемые легендарным провалом кремленологов предугадать одно из самых значительных геополитических событий 20-го века — распад коммунистической системы и Советского Союза, — похоже, развили особую чувствительность к любым экономическим или социальным признакам-предвестникам беды для путинского режима. Second, still haunted by Kremlinologists’ fabled inability to foresee one of the most significant geopolitical events of the 20th century — the collapse of communism and the Soviet Union — Russia watchers now appear to be hypersensitive to any economic or social clue that may portend trouble for the Putin regime.
Последствия этого провала трудно предугадать заранее. It is hard to guess in advance the consequences of such a failure.
И вы сможете предугадать новую траекторию. And you can predict the new trajectory.
Мы говорим, что смертный час нельзя предугадать. We say that the hour of death cannot be forecast.
Кто мог предугадать развитие событий в Сирии? Who saw Syria coming?
Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция. It is impossible to know whether this benign pattern will hold.
Здесь нет случайности, но предугадать его полностью невозможно. There's no randomness involved at all, but it's not entirely predictable.
Пытаешься предугадать, о чем я собираюсь попросить тебя. Making me second-guess what I was about to ask you.
Предугадать такого рода перемены в 2009 году было трудно. This kind of change was difficult to predict in 2009.
И я думаю, что пока невозможно предугадать, каким будет результат". And I think it's completely up for grabs what's the result."
Когда видео размещено в Интернете, нельзя предугадать, кто его увидит. Once a video has been posted online, you never know who might see it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!