Примеры употребления "предоставляются" в русском с переводом "give"

<>
Ретробонусы обычно предоставляются как часть мероприятий по продвижению или маркетингу. Rebates are usually given as part of a promotion or marketing activity.
В рамках настоящего соглашения вам предоставляются только некоторые права на использование программного обеспечения. This agreement only gives you some rights to use the software.
В то же время финансовым учреждениям также предоставляются льготы в отношении преференциальных внешних ссуд. At the same time financial institutions are also given concessions for external soft loans.
Рыночные котировки предоставляются нами в реальном времени и носят открытый характер для осуществления торговых операций клиентами согласно их пожеланиям. Market quotes are given by us on a real-time and open basis for clients to trade where they so desire.
Опять же, если вам предоставляются конфликтующие данные, то передняя часть поясной извилины коры вашего головного мозга вступает в ступор. If we can give you conflicting data, again, your ACC is going to be going into hyperdrive.
Теперь можно настраивать скидки за пороговое значение, которые предоставляются клиентам, когда общая сумма по проводке достигает одной или нескольких определенных сумм. You can now set up threshold discounts, which give customers a discount when a transaction’s total reaches one or more specified amounts.
Абитуриентам в настоящее время предоставляются на выбор варианты экзаменационных билетов на латышском или русском языке и они могут отвечать на любом языке. Candidates were currently given a choice between Latvian or Russian versions of examination papers and could write their answers in either language.
Эти кредиты обычно предоставляются на очень льготных условиях со ставкой процента в размере 1 процента или менее и со сроками погашения в течение 30 лет. These loans are usually given at very favourable terms with interest rates of 1 per cent or less and maturities over 30 years.
В докладе говорится, что всем работникам сахарной промышленности предоставляются возможности для обучения и получения образования и что государство гарантирует им полную зарплату и все выплаты. The report stated that all workers in the sugar industry were given opportunities for training and education and that the State guaranteed them full wages and entitlements.
Другими словами, если пакет слишком велик для брокеров, им предоставляются достаточно большие комиссионные для того, чтобы вознаградить их действия по продаже акций в качестве продавцов. In other words, when the block is too large for the brokers to handle it as brokers, they are given commissions large enough to reward them for selling as salesmen.
3. Компания не принимает прямые платежи, а также платежи в пользу 3-их лиц; все необходимые данные предоставляются клиенту в Личном Кабинете при осуществлении операции. 3. The company will not accept direct payments or payments to third parties; clients are given all necessary information in their personal area when completing a transaction.
Сотрудникам, работающим длительное время на заводе и добросовестно исполняющим свои обязанности, предоставляются преимущества при распределении путевок (включая льготные) в санатории, пансионаты, дома отдыха, а также при оказании материальной помощи. Long-serving staff who have conscientiously performed their duties are given preference in the distribution of vouchers (including reduced-price vouchers) for sanatoriums, residential facilities and rest homes, and also in the provision of material assistance.
Вы даете нам разрешение на использование вашего имени, фото профиля, материалов и информации (например, любимые бренды) в связи с коммерческими, рекламными или другими аналогичными материалами, которые предоставляются или усовершенствуются нами. You give us permission to use your name, profile picture, content, and information in connection with commercial, sponsored, or related content (such as a brand you like) served or enhanced by us.
Для решения этой проблемы таким независимым структурам, как органы по вопросам конкуренции, часто предоставляются исключения из регламента гражданской службы, и они могут предлагать своим сотрудникам более высокую заработную плату и другие льготы. In order to find a way around these problems, independent bodies such as competition authorities are often given exceptions from the civil service regime to offer higher salary scales as well as other attractive benefits.
Безусловно, в конечном итоге уведомления о проведении обыска предоставляются, однако разумная задержка позволяет правоохранительным органам выявить пособников подозреваемых, устранить неотвратимую угрозу для наших общин и координировать аресты многих лиц, избегая их несвоевременного предупреждения. Of course, notice of searches is ultimately provided, but the reasonable delay gives law enforcement agencies time to identify the suspect's associates, eliminate immediate threats to our communities, and coordinate the arrests of multiple individuals without tipping them off prematurely.
Почти 14 миллионов людей охвачены программой, направленной на помощь бедным регионам: детям из бедных семей выделяется пособие на образование, крестьяне и фермеры получают помощь и им предоставляются займы на строительство и улучшение жилья. Almost 14 million people benefited from a programme to help the poor regions: children of poor families were given education grants, peasants and farm labourers received help, and loans were made available for building and upgrading housing.
Вместо того, чтобы указывать, что срочные контракты «как правило, предоставляются на срок не менее одного года», было решено отметить исключительные или особые обстоятельства, при которых могут предоставляться срочные контракты на срок менее одного года. Instead of referring to fixed-term contracts as “normally being of one year's duration”, it was decided that a reference would be made to exceptional or special circumstances under which a fixed-term contract of less than one year could be given.
Хотя Конституция Бельгии содержит статью, которая гарантирует равенство и в соответствии с которой мужчинам и женщинам имплицитно предоставляются равные права, Бельгия постаралась обеспечить, чтобы в ней прямо говорилось о таких правах, и эта задача была решена в феврале 2002 года. Although its Constitution had contained an article guaranteeing equality which implicitly gave men and women equal rights, Belgium had been anxious for an explicit reference to such rights to appear, and that had been achieved in February 2002.
Было бы целесообразно взять в качестве примера положение об урегулировании споров, содержащееся в статье 33 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, где комиссии по установлению фактов предоставляются намного более широкие полномочия, включая право вносить предложения в целях примирения сторон. It would be useful to take as an example the provision for settling disputes in article 33 of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, where the fact-finding commission is given far wider powers, including the power to make proposals for conciliation.
В соответствии с Законом 2001 года (о поправках к Закону) о предупреждении отмывания денег и борьбе с ним (текст которого был ранее представлен вместе с докладом Барбадоса) подразделению финансовой разведки (ПФР), которая подчиняется Генеральному прокурору, предоставляются широкие полномочия в плане проведения расследований. The Money Laundering (Prevention and Control) (Amendment) Act 2001 (a copy of which has been previously submitted with the Barbados Report) gives extensive investigative powers to the Financial Intelligence Unit (FIU) which reports to the Attorney General.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!