Примеры употребления "право на пособие на жилье" в русском

<>
Лицо, которое заключает брачный контракт более одного раза, имеет право на пособие на вступление в брак при каждом заключении брака при условии, что в промежутках между ними он работал по найму или не по найму не менее шести месяцев. A person who legally contracts marriage more than once, is entitled to a marriage grant in respect of each marriage on condition that between one marriage and another he/she was an employed person or a self-employed person for at least six months.
Помимо заработной платы, рабочие получают различные дополнительные пособия (пособие на жилье и питание, частичное возмещение расходов на проезд до работы и т.д.). Workers receive different fringe benefits as well as wages (housing and lunch allowances, partial reimbursement of the costs of travelling to the workplace, etc.).
Кроме того, как только вы заполните все формы, вы получите право на пособие по беременности и родам от государства. Besides, once you've filled in all your forms, you'll qualify for the government maternity grant.
Если судьи поселяются в стране пребывания, то они получают право на пособие на образование иждивенцев на условиях, аналогичных тем, которые действуют в Организации Объединенных Наций. When the judges take up residence in the host country, they will be entitled to assistance for the education of dependants, in accordance with terms and conditions similar to those applicable to the United Nations.
До того как будут построены жилые помещения, было решено расквартировать сотрудников СОП в частном секторе и выделить им дополнительное пособие на жилье. Until the accommodation facilities can be secured, it was agreed that DIS officers would make private arrangements to live within the community and receive an additional allowance.
Иностранцы, получившие убежище, приобретают право на пособие по безработице, отработав на общественных работах или рабочих местах, созданных при поддержке фонда занятости, в течение 12 месяцев со дня регистрации на бирже труда или по завершении профессиональной подготовки. Aliens who have been granted asylum become entitled to an unemployment benefit after having performed public works or jobs supported by the Employment Fund within the 12 months after registration with a labour exchange or completed vocational training.
После того как правительство пообещало выплачивать учителям пособие на жилье, 4 января 2007 года они приостановили забастовку на три месяца. After the Government promised the payment of accommodation fees for teachers, the strike was suspended on 4 January 2007 for three months.
Для застрахованных лиц, которые имеют право на пособие для родителей, даже если они не имеют право на соответствующий отпуск с учетом того, что они были застрахованы в связи с выполнением родительских обязанностей в течение минимум 12 месяцев в последние три года до начала конкретного вида отпуска для родителей, база формируется из расчета 55 % от минимальной заработной платы. For insured persons who have the right to parental benefit even though they do not have the right to parental leave, on the basis that they were insured for parental protection for at least 12 months in the last three years prior to the start of the individual type of parental leave, 55 per cent of the minimum wage is taken as the basis.
Кроме того, на основании доктрины «приобретенных прав» Трибунал сформулировал в решении № 273 по делу Мортишеда (1981 год) правило, согласно которому сотрудники имеют приобретенное право на пособие по репатриации и не должны при этом представлять доказательства переезда. The doctrine of “acquired rights” also led the Tribunal to rule, in Judgement No. 273, Mortished (1981), that staff members have an acquired right to a repatriation grant without having to provide evidence of relocation.
Если сумма, которую бывшее должностное лицо или пережившие его/ее бенефициары, имеющие право на пособие согласно австрийской системе пенсионного страхования, получают из Пенсионного фонда вместо периодических пособий, ниже переводимой суммы, предусмотренной в пункте 2, перечисляемая должностному лицу или пережившим его/ее бенефициарам, имеющим право на пособие согласно австрийской системе пенсионного страхования, может быть ограничена такой суммой. In so far as the amount which the former official or his/her survivors eligible for a benefit under the Austrian pension insurance scheme receive from the Pension Fund instead of periodic benefits falls below the amount to be transferred provided for under paragraph (2), the amount to be transferred by the official or his/her survivors eligible for a benefit under the Austrian pension insurance scheme may be limited to that amount.
В другом случае Нидерланды внесли поправки в свой закон о пособии по безработице, который ранее предусматривал, что, когда мужчина или незамужняя женщина теряют работу, они автоматически получают право на пособие по безработице, но в том случае, если женщина состоит в браке, она сначала обязана доказать, что она является основным кормильцем. In another case, the Netherlands had amended its unemployment benefit law, which had previously provided that if a man or an unmarried woman lost his or her job, they were automatically entitled to unemployment benefit, but if the woman was married, she must first prove that she was the main breadwinner.
Если застрахованное лицо нуждается в оказании помощи в повседневной жизни в связи со своей инвалидностью, это лицо имеет право на пособие в связи с беспомощным состоянием. If the insured person requires assistance in daily tasks due to the disability, the person is entitled to a helplessness allowance.
Работники, охваченные системой общего социального обеспечения, имеют право на пособие по причине отцовства в размере 100 процентов от суммы базового пособия участника этой системы и в размере не менее 50 процентов от суммы национальной минимальной заработной платы. The workers covered by the general social security scheme are entitled to the paternity benefit whose daily amount corresponds to 100 % of the reference remuneration of the beneficiary and shall not be lower than 50 % of the amount of the national minimum wage.
Женщины также имеют право на пособие по беременности и единовременную послеродовую выплату, а также имеют равный доступ к семейным пособиям. Women were also entitled to a pregnancy subsidy, a lump-sum payment on delivery and equal access to family benefits.
После вступления в силу десятого пересмотра ССПК и в соответствии с решением Федерального суда по страховым вопросам (ФСС) от 15 октября 1999 года право на пособие по ССПК или СИ не зависит более от факта выплаты лично застрахованным лицом взносов в течение по крайней мере одного года. Since the entry into force of the tenth revision of the AVS, and in conformity with the decision of the Federal Insurance Court (TFA) of 15 October 1999, entitlement to an AVS or AI benefit no longer depends on whether the insured person has personally paid his contributions for at least one year.
Работник имеет право на пособие, если временная нетрудоспособность наступила в период работы, а также в пути на работу или с работы, включая день увольнения. Employees are entitled to the allowance if the temporary inability to work began during the period of work, or on the way to or from work, including the day of dismissal.
Все инвалиды, помещенные в государственные реабилитационные центры, а также инвалиды, приступившие к работе, утрачивают право на пособие по инвалидности; All those disabled persons who live in public rehabilitation centres, as well as disabled persons who begin to work, lose the right of disability benefit;
Безработный, способный работать, желающий работать и активно ищущий работу, как правило, имеет право на пособие по трудоустройству, предусматривающее уплату взносов, если им были выплачены достаточные взносы по классу 1 (для работающих по найму) в течение двух налоговых лет до календарного года, в котором он подал свое первое ходатайство. An unemployed person capable of, available for, and actively seeking work is normally entitled to contribution-based JSA if sufficient Class 1 (employed earner's) contributions have been paid in the two tax years before the calendar year in which the initial claim is made.
В случае потери трудоспособности вследствие профессионального заболевания или производственной травмы трудящиеся имеют право на пособие в сумме их среднемесячной заработной платы за последние три месяца или за какой-либо период работы в течение последних трех месяцев (100 %). In cases of incapacity for work owing to occupational disease or injury at work, workers are eligible for benefit in the amount of their average monthly wages in the last three months or from the period of work in the last three months (100 per cent).
С целью защиты женщин, находящихся в отпуске по беременности и родам, в пункте 3 статьи 45 Закона о занятости РЧ предусматривается, что право на пособие в период временного отпуска распространяется на весь срок беременности и родов и считается отпуском для работающей женщины согласно положениям в области трудовых отношений. With a view to protecting women at maternity leave, Article 45, paragraph 3 of the Employment Law of the RoM prescribes that the right to allowance for temporary leave from work continues during pregnancy and labour, which is recognized as a maternity leave for a working woman pursuant to regulations referring to labour relations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!