Примеры употребления "поставить перед собой цель" в русском

<>
На своей специальной сессии, состоявшейся в июне 2000 года, Генеральная Ассамблея приняла чрезвычайно важные меры для сокращения масштабов нищеты, решив впервые поставить перед собой цель сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, живущего в условиях крайней нищеты, цель, которая была подтверждена на Саммите тысячелетия. In its special session of June 2000, the General Assembly had taken crucial steps to reduce poverty by deciding, for the first time, to set itself the target of reducing the proportion of people living in extreme poverty by one half by the year 2015, a goal reaffirmed by the Millennium Summit.
Африке следует поставить перед собой такую же цель – и сделать первый шаг к созданию валютного союза. Africa should set a similar goal – and take the first step by establishing a monetary union.
Европа поставила перед собой цель сократить выбросы на 30% ниже уровня 1990 года к 2020 году, при условии что будет достигнуто такое амбициозное глобальное соглашение. Europe has set a goal of cutting emissions by 30% below 1990 levels by 2020 if there is an ambitious global agreement.
Всемирный банк поставил перед собой цель искоренить нищету, определяемую как необходимость жить менее чем на 1,9 доллара в день, уже к 2030 году, и президент банка Джим Ен Ким (Jim Yong Kim) предупредил, что изменение политических настроений может поставить под угрозу успешное выполнение этой задачи. The bank has set a goal of ending extreme poverty – defined as living on less than $1.90 a day – by 2030, and World Bank President Jim Yong Kim warned that shifting political sentiment could endanger that mission.
Россия также модернизирует силы общего назначения, поставив перед собой цель к 2020 году на 70% оснастить свою армию современной боевой техникой и оружием. Russia is also modernizing its general-purpose forces, having set itself a goal of making 70 percent of the army’s equipment modern by 2020.
Я поставила перед собой цель: общаться в Facebook, Twitter и Instagram только на своем рабочем компьютере. Я надеялась, что мне удастся сэкономить уйму времени, так как на компьютере я работаю далеко не весь день. I set myself a goal to only engage with Facebook, Twitter, and Instagram on my laptop or work computer, hopefully offloading my biggest time suck to devices that I’m only around for part of the day.
Например, в 2003 году правительство Саудовской Аравии поставило перед собой цель сократить число трудящихся-мигрантов таким образом, чтобы к 2013 году оно не превышало 20 процентов от общей численности населения, и, если данная цель будет достигнута, число мигрантов в этой стране уменьшится, по крайней мере, на 3 миллиона человек. For instance, in 2003, the Government of Saudi Arabia set the goal of reducing the number of migrant workers to at most 20 per cent of the population by 2013, a goal that, if achieved, would mean a reduction of the current migrant stock by at least 3 million.
Она поставила перед собой единственную цель: ликвидировать значительную недопредставленность женщин в органах политической власти путем включения принципа сбалансированного представительства в законодательство, регулирующее проведение выборов. It has set itself a single goal: to overcome substantial under-representation of women in the bodies of political power by introducing the principle of balanced representation into legislation governing elections.
Вы сами можете поставить перед собой цель. You can make your own purpose.
Я сам могу поставить перед собой цель. I can make my own purpose.
Активисты-экологи жестко критиковали Америку за ее сопротивление давлению со стороны Европейского союза, который пытался установить особые температурные стандарты – а именно, поставить перед собой цель, чтобы глобальное потепление не повышало температуру более чем на 2°C (3,6°F) от температур доиндустриальной эпохи. Environmental campaigners vilified America for resisting European Union pressure to pre-commit to specific temperature targets – namely, that global warming should be limited to no more than 2°C (3.6°F) above pre-industrial temperatures.
И если поколение или два назад, большими проблемами считались такие, как доставить человека на Луну, возможно, проблемы которые мы должны ставить перед собой сейчас это такие, как искоренение детского голода, прекращение торговли людьми, или, что, я думаю, будет ближе для Америки или Европы, почему бы не поставить перед собой цель добавить один миллиард лет жизни современных граждан. And if, a generation or two ago, the big challenges were ones like getting a man on the moon, perhaps the challenges we need to set ourselves now are ones like eliminating child malnutrition, stopping trafficking, or one, I think closer to home for America or Europe, why don't we set ourselves the goal of achieving a billion extra years of life for today's citizens.
Отметив, что большинство договорных органов приняли пересмотренные руководящие принципы подготовки докладов по конкретным международным договорам о правах человека, восьмое межкомитетское совещание вновь подтвердило, что остальным договорным органам следует поставить перед собой цель завершить принятие их пересмотренных руководящих принципов к концу 2009 года. Noting that a majority of treaty bodies had adopted revised guidelines for treaty-specific documents on reporting under the international human rights treaties, the eighth inter-committee meeting reaffirmed that the remaining treaty bodies should aim at completing the adoption of their revised guidelines by the end of 2009.
Они также приняли решение поставить перед собой цель добиться к 2010 году неуклонного и значительного сокращения существующих показателей утраты популяций высших приматов и обеспечить к 2015 году будущее для всех видов и подвидов высших приматов, обитающих в естественных условиях. They further resolve to set the target of securing a constant and significant reduction in the current loss of great ape populations by 2010 and to secure the future of all species and sub-species of great apes in the wild by 2015.
Если это действительно ложное ценовое движение, то пара USD/JPY поставит перед собой цель подняться к верхушке треугольника по мере продвижения североамериканских торгов. If this truly is a fake-out type of price action, the USD/JPY is setting itself up for a rally back up to the top of the triangle as the rest of the North American trading day advances.
Нации следует поставить перед собой амбициозные цели и выйти на средний уровень экономического роста в 6-7% ежегодно. The nation needs to set ambitious goals, aiming for an average economic growth rate of 6-7 percent a year.
Мы на первом этапе ставили перед собой цель достичь оборота где-то в 100 миллиардов долларов, и мы почти добрались до этой цифры, потому что она была под 90 миллиардов. Так что эта цифра была почти уже достигнута. At first, we set a goal of $100 billion in trade, and we almost reached that figure, it was about $90 billion, so that figure was almost met.
Во втором письме он отметил, что бизнес должен поставить перед собой двойную задачу, одновременно занимаясь обеспечением максимальных доходов и «более справедливым распределением богатств». In a second e-mail, he said businesses should concentrate on both maximizing profits and assuring “a more just distribution of wealth.”
Несмотря на то, что Арон ставил перед собой цель пролить свет на уникальные отрицательные черты путинизма, на самом деле он смог блестяще раскрыть причины того, почему США и Россия обречены конфликтовать друг с другом: так происходит, потому что россияне - не только Путин и его товарищи из силовых структур, но большинство представителей политической элиты – до сих пор считают, что они находятся в привилегированном положении, чтобы осуществлять руководство в делах региона. So while he intended to shine a spotlight on the unique ills of Putinism, Aron actually did a very fine job of highlighting precisely why the United States and Russia are fated to be at loggerheads: because the Russians, and not just Putin and his silovik cronies but a broad swathe of the political elite, still think that they are entitled to a privileged position of regional leadership.
Нам нужно поставить перед собой жесткие вопросы о том, чего мы хотим достичь, какими путями мы хотим этого достичь и какими будут последствия наших действий. We need to ask hard questions about what we want to achieve, how we want to achieve it and the consequences of our actions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!