Примеры употребления "понимание" в русском с переводом "insight"

<>
Такое понимание позволяет идти вперед. These two insights lead to a way forward.
Разумеется, это отнюдь не новаторское понимание. Of course, this is not a groundbreaking insight.
Мы приобрели опыт и понимание проблем, стоящих перед регионом. We have gained experience and insight into the problems confronting the region.
Главное понимание консерваторов в том, что порядка очень тяжело добиться. The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
Это понимание было основным для теории почти нейтральной молекулярной эволюции. This insight was the basis of the nearly neutral theory of molecular evolution.
Эта информация в микроблоге дает дополнительное понимание политики Трампа в Азии. That tweet may offer additional insight into Trump’s Asia policy.
Мы даём им понимание какой выбор они могут сделать, какой тип поведения могут выбрать. We give them some insight into what choices they can make, what actions they can take.
Это указывает на важнейшее понимание того, что ни одна страна не может это сделать в одиночку. This points to a crucial insight: no one country can do it alone.
Запад также должен внимательно прислушиваться к соседу Украины Польше, которая имеет самое глубокое понимание сложностей кризиса. The West should also listen carefully to Ukraine’s neighbor, Poland, which probably has the deepest insight into the complexities of the crisis.
Тем не менее, понимание этого факта не привело к сколько-нибудь значительным действиям с их стороны. Yet their actions in response to this insight have been modest.
Модель динамики между несколькими процессами ? химическими, физиологическими и психологическими ? даст новое понимание тому, как действуют заболевания. A model of the dynamics between multiple processes – chemical, physiological, and psychological – would lend new insight into how diseases operate.
Это пример сложной социальной системы, у которой есть способность к самоорганизации, и это очень глубокое понимание проблемы. That's an example of a complex social system which has the ability of self-organizing, and this is a very deep insight.
Исследователи говорят, что эти результаты могут дать владельцам, ветеринарам и дрессировщикам более глубокое понимание эмоций своего животного. The researchers say the findings could give owners, vets and trainers a better insight into their animal's emotions.
Несмотря на наше понимание этих проблем, они сохраняются, из-за сложных отношений между научными знаниями и человеческой деятельностью. These problems persist, despite our insight into them, because of the complex relationship between scientific knowledge and human action.
И это понимание пришло около двух десятилетий назад от человека, с которым мне очень повезло работать, - это Давид Каплан. And this is an insight that came, about two decades ago, from a person that I'm very fortunate to work with, David Kaplan.
Хочется надеяться, что из процессов выдвижения кандидатов обеих партий появится понимание того, насколько успешно кандидаты отвечают на три больших вопроса. One hopes that what emerges from the parties’ nominating processes is insight into how the successful candidates answer three big questions.
Оценка предыдущих проектов может дать понимание реальных временных рамок, и опыт показывает, что это наиболее эффективный способ научиться планировать реально. Reviewing earlier projects may provide insight into realistic timeframes, and experience shows that this is the most efficient way of learning to plan realistically.
Понимание вопросов экономики многонациональной переработки с использованием процесса PUREX основано на опыте Eurochemic и UNIREP и на результатах соответствующих исследований. Insights into the economics of multinational reprocessing based on the PUREX process come both from the experience of Eurochemic and UNIREP and from relevant studies.
Понимание этого должно привести нас не к отказу от концепции открытого общества, а к пересмотру и новому определению его причины. This insight should lead us not to abandon the concept of open society, but to revise and reaffirm the case for it.
Даже в таком коротком отрывке Бейкер демонстрирует блестящее и очень глубокое понимание того, что в стратегии Буша по России полностью отсутствовала ясность. But, even in such a short excerpt, Baker provides another brilliant insight: the total lack of clarity in Bush’s Russia strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!