Примеры употребления "пожали" в русском с переводом "reap"

<>
Неоконсерваторы США, с их принятием желаемого за действительное, сильно недооценили масштабы поставленной задачи – в отличие от революционеров в Иране, которые быстро пожали то, что посеяли США. The US neocons, with their wishful thinking, grossly underestimated the scale of the task at hand – unlike the revolutionaries in Iran, who quickly moved in to reap what the US had sowed.
Что посеешь, то и пожнёшь. As you sow, so shall you reap.
Те, кто рано встанут на этот путь, пожнут плоды. Those who embark on this path early will reap rewards.
Однако, для того чтобы пожать эти плоды, мы должны завершить сделку. But, to reap these benefits, we must close the deal.
Вполне возможно, одной из причин является то, что Путину еще предстоит пожать материальные плоды своих предполагаемых успехов. One reason could be that Putin is yet to reap any tangible rewards from his seeming successes.
Если вскоре старшие лидеры не найдут правильный ответ, то более молодые поколения пожнут бурю - когда-нибудь в буквальном смысле. If older leaders do not produce the right answers soon, younger generations will reap the whirlwind - sometimes literally.
А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды. The failure to mobilize consumer interests in favor of European integration is particularly disappointing for the new member states, which had expected to reap some of the benefits.
Важнейшим инструментом, что имеет мир для того, чтобы делать правильные вещи – и пожать огромные экономические выгоды – это всеобщее согласие, в отношении изменения климата. The most important tool the world has for doing the right thing – and reaping vast economic benefits – is a universal climate-change agreement.
Когда коммунистическая «во многом утопическая социальная модель» рухнула, Запад пожал все плоды, тогда как Россия, которая пожертвовала собой, чтобы сделать мир лучше, была вынуждена отступить. When the Communists' "largely utopian social model" collapsed, the West reaped all the fruit while Russia, which had sacrificed itself to make the world a better place, was forced to retreat.
Решившиеся стать на этот путь раньше могут заплатить немного большую цену за эти стратегии, однако и они, и мир пожнут от этого долгосрочные экономические и экологические выгоды. Early movers may pay a slightly higher price today for these strategies, but they and the world will reap long-term economic and environmental benefits.
Некоторых частей армии еще не коснулась модернизация, но Россия вложила существенные средства и пожала плоды в таких ключевых областях, как ядерное вооружение, противовоздушная оборона и дальнобойное управляемое ракетное вооружение. Modernization has yet to hit parts of the force, but in some key areas, like nuclear weapons, air defense and long-range guided missiles, Russia has invested heavily and reaped results.
Видя такую перспективу, западные лидеры считают себя вправе оскорблять Путина. Это популярно с политической точки зрения, и в любом случае, лет через сорок другие президенты и премьер-министры пожнут плоды этой победы. Taking the long view allows Western leaders to feel free to insult Putin: It’s politically popular and in 40 years other presidents and prime ministers will reap the fruit of victory, anyway.
Парадокс заключается в том, что Америка может одержать победу в борьбе за демократию в арабском мире, даже если она и не сможет пожать плоды этой победы, потому что возникающая модель исламистской плюралистичной политики не совпадает с Западной моделью светской либеральной демократии. The paradox is that America might be winning the war for Arab democracy, even if by default, but cannot reap the benefits, simply because the emerging pattern of Islamic pluralistic politics does not coincide with the West’s brand of secular liberal democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!