Примеры употребления "пожали" в русском

<>
Они пожали друг другу руки. They shook hands with each other.
Однако, несмотря на огромные штрафы FCA, ни один человек из руководства банков не покончил жизнь самоубийством, а инвесторы просто пожали плечами. But, despite the huge FCA fine, no top executive was forced to fall on his or her sword, and investors did little more than shrug.
Неоконсерваторы США, с их принятием желаемого за действительное, сильно недооценили масштабы поставленной задачи – в отличие от революционеров в Иране, которые быстро пожали то, что посеяли США. The US neocons, with their wishful thinking, grossly underestimated the scale of the task at hand – unlike the revolutionaries in Iran, who quickly moved in to reap what the US had sowed.
Затем они пожали друг другу руки. The two men shook hands.
В конце мы пожали друг другу руки. We shook hands at the end.
Когда мы пожали друг другу руки, я почувствовал фальшь. When we shook hands, I sensed falseness.
Вы со Сластёной пожали руки и он отвёл тебя к Джерому. You and the Candyman shook hands, and he led you right to Jerome.
Несмотря на мою "девичье-мужскую" шляпу, вывязанную из пластиковых мешочков, они пожали мне руку. In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags, they shook my hand.
Мы просто пожали друг другу руки, выпили кофе, и мило поболтали о еде и баскетболе. And we just shake hands, and have a coffee and a nice discussion, and we talk about food and basketball.
Этикет тенниса требует, чтобы после матча игроки подошли к сетке и пожали друг другу руки. The tennis etiquette is, both the players have to come to the net and shake hands.
Сейчас я досчитаю до трех и, на счет три, я хочу, чтобы вы пожали руку того, кто сидит за вами. Now, I'll count to three, and on the count of three I'd like you all to shake hands with the person behind you.
К нам подошла группа беженцев; увидев, что я индиец, они пожали мне руку и на урду рассказали о своих путешествиях. A group of men came over; when they identified me as Indian, they shook my hand and spoke to me in Urdu about their travels.
Я только удивлена, почему вы, двое, не стали друзьями на всю жизнь в тот момент, когда пожали друг другу руки. I only wonder why the two of you didn't become lifelong friends the moment you shook hands.
Внимательный взгляд в прошлое, спустя 17 лет после того как Ясир Арафат и Ицхак Рабин пожали друг другу руки на лужайке Белого дома, является показательным. A serious look back at the 17 years since Yassir Arafat and Yitzhak Rabin shook hands on the White House lawn is revealing.
С тех пор как Рабин и Арафат пожали друг другу руки, было убито около 7500 палестинцев и 1400 израильтян, и гораздо больше человек получили ранения или оказались в заключении. Since Rabin and Arafat shook hands, roughly 7,500 Palestinians and 1,400 Israelis have been killed, and many more have been injured or jailed.
К примеру, в начале октября Виктория Нуланд (Victoria Nuland) самодовольно доставила на Украину оборудование для ведения наблюдения, а высокопоставленные украинские чиновники, подобно детям, получившим плохие подарки на Рождество, вежливо пожали ей руку и сдержанно поблагодарили ее за бинокли и дроны, вероятнее всего, мысленно горько сокрушаясь об отсутствии значимой помощи со стороны США. For example, in early October, Victoria Nuland smugly delivered monitoring equipment to Ukraine and like a kid who just received a bad Christmas present, high-ranking Ukrainian officials politely shook her hand and thanked her for the binoculars and drones, while perhaps internally cursing the lack of substantial aid provided by the United States.
Он пожал руку Уго Чавесу. He shook hands with Hugo Chavez.
И снова мир только пожал плечами. Again, the world shrugs.
Что посеешь, то и пожнёшь. As you sow, so shall you reap.
Никто ничего не пожмет, гринго. There is no shaking hands, gringo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!