Примеры употребления "подтверждая" в русском с переводом "affirm"

<>
подтверждая важную роль географических названий в экономическом, социальном и культурном развитии, в особенности в развивающихся странах, Affirming the important role of geographical names in economic, social and cultural development, particularly in the developing countries,
подтверждая свою убежденность в том, что все страны должны жить вместе, в мире друг с другом как добрые соседи, Affirming its determination that all nations should live together in peace with one another as good neighbours,
подтверждая необходимость комплексной стратегии оказания помощи пострадавшим от сексуальной эксплуатации и надругательства со стороны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, Affirming the need for a comprehensive strategy of assistance to victims of sexual exploitation and abuse by United Nations staff or related personnel,
подтверждая необходимость незамедлительного принятия Организацией комплексной стратегии оказания помощи и поддержки пострадавшим от сексуальной эксплуатации и надругательства со стороны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, Affirming the need for the Organization to adopt without delay a comprehensive strategy for assisting and supporting victims of sexual exploitation and abuse by United Nations staff or related personnel,
подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, в настоящее время ее блага и издержки распределяются крайне неравномерно, и что развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в решении этой центральной проблемы, Affirming that, while globalization offers great opportunities, at present its benefits are very unevenly shared and costs are unevenly distributed, and that developing countries face difficulties in responding to this central challenge,
подтверждая, что практика удержания взятых под стражу ливанцев в израильских тюрьмах без суда в качестве заложников для их использования в целях обмена является грубым нарушением принципов международного права и прав человека, Affirming that keeping Lebanese detainees in Israeli prisons without trial and holding them hostages as bargaining chips constitutes a flagrant violation of the principles of international law and human rights,
Подтверждая взаимосвязь между миром, демократией и развитием, а также признавая тот факт, что стабильность, благое управление и верховенство права являются крайне важными элементами для развития, НЕПАД заслуживает нашего уважения и поддержки. Having affirmed the interdependence between peace, democracy and development and having recognized that stability, good governance and the rule of law are essential elements in development, NEPAD deserves our respect and support.
подтверждая, что обязательства и обязанности в области прав человека потенциально могут информировать и укреплять международные и национальные механизмы принятия решений в вопросах изменения климата, поощряя согласование стратегий, законность и долговременность результатов, Affirming that human rights obligations and commitments have the potential to inform and strengthen international and national policy-making in the area of climate change, promoting policy coherence, legitimacy and sustainable outcomes,
подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, в настоящее время ее благами пользуются крайне неравномерно, как неравномерно распределяются и издержки, и что развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в решении этой центральной проблемы, Affirming that, while globalization offers great opportunities, at present its benefits are very unevenly shared and costs are unevenly distributed, and that developing countries face difficulties in responding to this central challenge,
подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, в настоящее время ее благами пользуются весьма неравномерно, как неравномерно распределяются и издержки, и что развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в решении этой центральной проблемы, Affirming that, while globalization offers great opportunities, at present its benefits are very unevenly shared and costs are unevenly distributed, and that developing countries face difficulties in responding to this central challenge,
подтверждая необходимость незамедлительного принятия Организацией комплексной стратегии ликвидации в дальнейшем сексуальной эксплуатации и надругательства при операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как это было рекомендовано Специальным комитетом и Советником Генерального секретаря, Affirming the need for the Organization to adopt without delay a comprehensive strategy to eliminate future sexual exploitation and abuse in United Nations peacekeeping operations as recommended by the Special Committee and the Adviser to the Secretary-General,
Министр обороны Литвы Юзас Олекас, подтверждая свои ожидания по поводу того, что Польша и Америка придут к соглашению, добавил, что «Литва будет рассматривать возможность участия в ПРО, если ее об этом попросят. Lithuanian Defense Minister Juozas Olekas, while affirming that he expected Poland and America to reach a deal, added that, “Lithuania would consider the possibility of participating in the anti-missile shield if asked.
подтверждая, что обязательства и обязанности в области прав человека потенциально могут наполнять конкретным содержанием и укреплять международные и национальные механизмы принятия решений в вопросах изменения климата, поощряя согласование стратегий, законность и долговременность результатов, Affirming that human rights obligations and commitments have the potential to inform and strengthen international and national policymaking in the area of climate change, promoting policy coherence, legitimacy and sustainable outcomes,
Осуждая террористические акции против ни в чем не повинных людей и подтверждая наше твердое неприятие терроризма, мы вновь заявляем, что сопротивление оккупации- это законное право народов, гарантированное международными договорами и конвенциями о правах человека. While expressing our condemnation of terrorist practices which target the innocent and our determined stand against terrorism, we affirm that resistance to occupation is a legitimate right of peoples, guaranteed by international charters and human conventions.
подтверждая, что расширение прав и возможностей и автономия женщин и улучшение их политического, социального и экономического положения насущно необходимы для обеспечения представительного, транспарентного и подотчетного управления, демократических институтов и устойчивого развития во всех областях жизни, Affirming that the empowerment and autonomy of women and the improvement of their political, social and economic status is essential to the achievement of representative, transparent and accountable government, democratic institutions and sustainable development in all areas of life,
подтверждая резолюции предыдущих арабских совещаний на высшем уровне по этому вопросу, последней из которых является резолюция 298, принятая 23 марта 2005 года в Алжире на 17-м очередном заседании Совета Лиги арабских государств на высшем уровне, Affirming its previous resolutions in this respect, of which the last was resolution 298 (Algiers, 23 March 2005) of the 17th ordinary session of the Council of the League of Arab States at summit level,
Диана, не имея образования, полученного в учебном заведении, застенчиво пыталась открыть двери закостеневшей монархии, бросая вызов нерушимости классовой структуры, созданной достаточно давно, подтверждая ценность и открытость Британии, которая, как никогда раньше, была наиболее многообразной и мобильной. Without a formal education, Diana self-consciously set about pushing open the doors of an encrusted monarchy, challenging the sanctities of a long-established class structure, and affirming the value and immediacy of a Britain that was more diverse and socially mobile than ever before.
Кроме того, подтверждая свой призыв к созданию зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, Египет заявляет о необходимости постановки всех ядерных объектов в регионе под полномасштабные гарантии МАГАТЭ. Furthermore, while reiterating its call for the establishment of a zone free from nuclear weapons and all other types of weapons of mass destruction in the Middle East, Egypt affirmed the need to place all nuclear facilities in the region under full-scale IAEA guarantees.
подтверждая свою решимость принимать надлежащие и эффективные меры против любой угрозы международному миру и безопасности, вызванной распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, в соответствии со своими основными обязательствами, предусмотренными Уставом Организации Объединенных Наций, Affirming its resolve to take appropriate and effective actions against any threat to international peace and security caused by the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, in conformity with its primary responsibilities, as provided for in the United Nations Charter,
подтверждая, что расширение прав и возможностей женщин и самостоятельное принятие ими решений, а также их равное политическое, социальное и экономическое положение насущно необходимы для обеспечения представительного, транспарентного и подотчетного управления, демократических институтов и устойчивого развития во всех областях жизни, Affirming that the empowerment and autonomous decision-making of women and their equal political, social and economic status is essential to the achievement of representative, transparent and accountable government, democratic institutions and sustainable development in all areas of life,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!