Примеры употребления "подготовленным" в русском с переводом "train"

<>
Из-за сложных правил участия в бое быков, обучение может занять 10 лет чтобы стать полностью подготовленным матадором. Because of the complicated techniques involved in bullfighting, it can take up to 10 years to become a fully-trained matador.
Поэтому непонятно, насколько результативно будет воевать НАТО с полным решимости и хорошо подготовленным оппонентом, имеющим на вооружении довольно современную боевую технику. It remains to be seen, however, how effectively NATO would fight against a determined, well-trained opponent with relatively modern technology.
Но, в то время как Пентагон является самым подготовленным и обеспеченным подразделением правительства, существуют пределы того, чего можно достичь исключительно применением жесткой силы. But, while the Pentagon is the best-trained and best-resourced arm of the government, there are limits to what hard power can achieve on its own.
ИГИЛ добился определенных успехов в борьбе с вертолетами, но ему будет очень трудно противостоять опытным, хорошо подготовленным российским летчикам, летающим на современных машинах. ISIS claims some success against helicopters, but may struggle against experienced, well-trained Russian pilots in modern ships.
Приватизация Pemex и национальной электрической компании также позволит подготовленным, профессиональным менеджерам заменить государственных бюрократов и положить конец нынешней важной роли профсоюзов в процессе управления. Privatizing Pemex and the national electric company will also allow trained, professional managers to replace state bureaucrats and bring an end to trade unions’ current major role in the management process.
До конца 2007 года самое большое сосредоточение эфиопских войск наблюдалось в Могадишо; с декабря 2007 года большинство позиций в Могадишо были переданы новым подготовленным подразделениям сил безопасности переходного федерального правительства. Until late 2007, the largest concentration of Ethiopian National Defence Force troops was in Mogadishu; since December 2007, most positions in Mogadishu have been handed over to newly trained Transitional Federal Government security forces.
принять эффективные меры для воссоединения разлученных семей путем осуществления программ по укреплению существующих структур, таких, как расширенная семья, и по внедрению обеспеченной достаточными средствами и надлежащим образом подготовленным персоналом системы воспитания приемных детей; To undertake effective measures for the reunification of separated families, by implementing programmes for the reinforcement of existing structures such as the extended family, and for the introduction of a foster care system that is well resourced, with adequately trained staff;
Как я уже говорил в начале статьи, пока F-35 не сойдется в бою с хорошо подготовленным и оснащенным противником, летающим на современных самолетах, мы не будем знать, насколько он хорош или плох. As I said at the beginning of the article, until operational F-35s face-off against a properly trained and equipped enemy flying some of these advanced foreign jets, we simply don’t know how it will fare.
В дополнение к этому возникает вопрос о нарушениях прав человека, совершаемых персоналом, подготовленным ЧВОП в условиях слабого контроля со стороны влаастей, отсутствия определенности относительно страны происхождения и выполнения военных функций без четкой их регламентации. In addition, the question arises of the human rights violations committed by this personnel, trained by PMSCs with little control and without a clear country of origin, and operating with military functions without a clear understanding of the lines of control.
СЕРНАМ постоянно и тесно координирует свою деятельность с Национальной службой профессиональной подготовки и занятости (СЕНСЕ) при Министерстве труда в целях облегчения доступа работающим женщинам, особенно с низкими доходами, к различным программам трудовой профессиональной подготовки, подготовленным данной Службой. SERNAM has established permanent and close coordination with the National Training and Employment Service (SENCE) of the Ministry of Labour, in order to facilitate access for working women, particularly low-income women, to various labour training programmes offered by SENCE.
Согласно пункту 17 вышеуказанного Постановления прямое принуждение в психиатрических больницах, в домах системы социального обеспечения, а также прямое принуждение с целью доставки лица, направленного в психиатрическую больницу, может применяться исключительно специально подготовленным младшим медицинским персоналом или в его присутствии. Pursuant to section 17 of the above Resolution, direct coercion in a psychiatric hospital, in a social welfare home or for the purpose of bringing a person directed to a psychiatric hospital may be used exclusively by specially trained paramedics or in their presence.
В феврале-марте 2004 года планируется провести серию из трех специализированных пятидневных программ профессиональной подготовки по вопросам насилия в семье, с тем чтобы все смены департаментов расследования преступлений и большее число смен отделений полиции были укомплектованы специально подготовленным персоналом. A series of three specialized 5-day family violence training programmes are scheduled for February-March 2004 so that all shifts of Crime Investigation Departments and more shifts of Police Stations are staffed with specially trained personnel.
Однако в 2002 году при обсуждении в парламенте ежегодного доклада Комиссии по правам человека государственный министр безопасности, отвечая на вопросы на эту тему, заявил, что не располагает надлежащим образом подготовленным персоналом в количестве, достаточном для обеспечения охраны лиц, подозреваемых в терроризме. However, when the Human Rights Commission's annual report had been discussed by Parliament in 2002, the Minister of State for Security had been questioned about the issue and said that there had not been enough properly trained staff to handle terrorist suspects.
Одобренная в январе 2001 года политика расширения охвата правонарушителей лекарственными препаратами предусматривает, что в случае отсутствия младшего медицинского персонала, который осуществляет контроль за тем, чтобы правонарушитель получал назначенные ему лекарственные средства, такие препараты могут выдаваться в " блистерной упаковке " по установленной схеме применения другим подготовленным персоналом. The Extending Delivery of Medications to Offenders policy, approved January 2001, is intended to ensure that when nurses are not available to the offender to receive prescribed medications, prescribed medication can be available on the continuing schedule by other trained staff delivering it in “blister packs”.
кадровой поддержкой, направленной на укомплектование правоохранительных органов должным образом подготовленным персоналом, укрепление профессиональной подготовки посредством использования наиболее эффективных и передовых методов, имеющихся в стране и за рубежом, в целях совершенствования технического потенциала и увеличения объема ресурсов, выделяемых на борьбу с терроризмом посредством использования научных методов управления кризисными ситуациями; Human support aimed at providing law enforcement agencies with duly trained personnel, boosting training activities by using the best training techniques available in the country or abroad with a view to improving technical capacity, and expanding the resources allocated to counter-terrorism through the science of crisis management;
В центре внимания деятельности полицейского компонента ОООНКИ находится оказание поддержки, предоставление услуг, связанных с наставничеством, и консультативных услуг ивуарийской национальной полиции и смешанным полицейским подразделениям, развернутым в бывшей зоне доверия, а также 600 вспомогательным сотрудникам полиции «Новых сил», подготовленным ОООНКИ в 2006 году и дислоцированным в северной части страны. The UNOCI police component focuses on providing support, mentoring and advice to the Ivorian national police and the mixed police units that are deployed in the former zone of confidence, and to the 600 Forces nouvelles security auxiliaries who were trained by UNOCI in 2006 and deployed in the northern part of the country.
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для предотвращения и, в случае невозможности, своевременного выявления случаев насилия в отношении детей в семьях, вмешательства на раннем этапе и создания отвечающих интересам детей программ и служб по вопросам предотвращения, лечения и реабилитации, укомплектованных персоналом, специально подготовленным для работы с детьми. The Committee recommends that the State party consider taking additional measures to prevent and, where this has not been possible, to identify in a timely manner instances of violence against children within families, to intervene at an early stage, and to develop child-friendly programmes and services for prevention, treatment and rehabilitation with personnel specially trained to work with children.
И хотя новые методы оценки риска и расширившиеся возможности получения и анализа информации с мест и ее распространения помогают снизить степень риска, Специальный комитет по-прежнему считает, что наилучшей гарантией избежать такого риска является правильно спланированная и санкционированная миссия, укомплектованная хорошо подготовленным, оснащенным и дисциплинированным личным составом контингентов, развернутых в контексте идущего политического процесса. Even though the new risk assessment process and better capacity for collection and analysis of field information and its dissemination reduce risks, the Special Committee continues to advocate that the best assurance against such risks is a properly planned and mandated mission, encompassing well-trained, equipped and disciplined contingents that are deployed in the context of an ongoing political process.
необходимость представления информации о конкретных программах профессиональной подготовки сотрудников полиции с четкими инструкциями в отношении запрещения пыток, а также о методах выявления последствий пыток; и информации о проведении медицинских освидетельствований, включая аутопсию, подготовленным медицинским персоналом, в частности о том, осведомлены ли они о необходимости документирования признаков пыток, включая сексуальное насилие, и сохранения доказательств пыток; The need for information about specific professional police training programmes, with clear-cut instructions as to the prohibition against torture and practice in identifying the sequellae of torture; and for information about the conduct of medical examinations, including autopsies, by trained medical staff, especially whether they are informed of the need to document signs of torture including sexual violence and to ensure the preservation of evidence of torture;
В 2002 году в Онтарио началась реализация пилотной программы, предусматривающей освобождение правонарушителя под залог, которая включает в себя возможность для жертв насилия в быту проводить собеседования с подготовленным сотрудником полиции и сотрудниками служб по защите жертв насилия до проведения судебных слушаний об освобождении под залог в целях более подробного выяснения информации о характере насилия, проявившегося во взаимоотношениях. In 2002, Ontario piloted the Safety Bail Pilot program, which provides the opportunity for victims of domestic violence to be interviewed by trained police and victim services staff prior to bail hearings in order to provide more detail about the history of violence in the relationship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!