Примеры употребления "передают" в русском с переводом "transfer"

<>
Если ключ передают в момент смерти, то к чему все это? If the key can be transferred at the point of death, what's the point of this?
Однажды государства узаконили свои права за счет других стран, сегодня они передают свои права другим странам. While states once enforced their rights at the expense of others, they now transfer their rights in favor of others.
Убедитесь также в том, что другие компьютеры у вас дома не загружают и не передают файлы. Also make sure that other computers in your home are not downloading or transferring files.
Они происходят, когда государства намеренно передают оружие террористам или когда государства закрывают глаза на такие передачи на своей территории. They occur when States wilfully transfer arms to terrorists or when States turn a blind eye to such transfers taking place on their territory.
Они происходят тогда, когда государства умышленно передают оружие террористам или когда государства закрывают глаза на такие передачи, происходящие на их собственной территории. They occur when States wilfully transfer arms to terrorists or when States turn a blind eye to such transfers taking place on their own territory.
Доноры передают свои ткани благотворительному фонду, и все вместе назначают опекуна, в юридические доверенные обязанности которого входило бы использование ткани на благо общественности. Donors would transfer their tissue to a charitable trust, and would collectively appoint a trustee, who would have legal fiduciary duties to use the tissue for the benefit of the public.
Такое же наказание предусматривается для лиц, которые разрабатывают, производят, хранят, передают и не уничтожают бактериологическое, биологическое, токсинное или химическое оружие или противопехотные мины. The same penalty shall be applied to whoever develops, produces, stores, transfers or does not destroy bacteriological, biological, toxic or chemical weapons or anti-personnel mines.
Эти две катушки находятся очень близко друг от друга и, по сути, передают энергию магнитным и беспроводным путем, но только на очень короткое расстояние. And those two coils of wire are really, really close to each other, and actually do transfer power magnetically and wirelessly, only over a very short distance.
В настоящее время национальные агентства содействия развитию, международные организации и НКО ежегодно передают более $135 млрд от богатых стран к бедным, руководствуясь именно этой идеей. National development agencies, multilateral organizations, and NGOs currently transfer more than $135 billion a year from rich countries to poor countries with this idea in mind.
СДК и полиция МООНК постепенно передают функции по охране правопорядка КПС, причем СДК постепенно передает ответственность за выполнение полицейских функций на пограничных пунктах и пунктах пересечения границы. Law and order functions continued to be devolved to KPS by KFOR and UNMIK Police, while KFOR gradually transfers policing responsibility for the boundary/border crossing points.
Среди таких игроков находятся банки, которые в электронном виде перечисляют суммы, которые превышают большинство национальных бюджетов, а также террористы, которые передают оружие, или хакеры, нарушающие ход операций в Интернет. It includes actors as diverse as bankers electronically transferring sums larger than most national budgets, as well as terrorists transferring weapons or hackers disrupting Internet operations.
В настоящее время страны всех регионов мира разукрупняют свои вертикально интегрированные энергетические компании, ранее занимавшиеся всеми видами энергетической деятельности, и зачастую при этом передают их в собственность/управление частным инвесторам. At present, countries in all regions are unbundling vertically integrated utilities previously engaged in the interrelated chain of energy activities and are often concurrently transferring ownership/management of formerly State-owned energy facilities to the private sector.
Тем государствам-участникам, которые сохраняют или передают противопехотные мины по основаниям, позволенными по статье 3 Конвенции, следует и впредь делиться информацией, как к тому призывает действие № 54 Найробийского плана действий. Those States Parties that have retained or transferred anti-personnel mines for reasons permitted under Article 3 of the Convention will continue to share information, as called for by Action # 54 of the Nairobi Action Plan.
Канадские исследования открыли масштабную систему наблюдения Китая под названием GhostNet ("Призрак сети"), которая может обеспечивать доступ к компьютерам в организациях за границей посредством электронных сообщений-ловушек, которые автоматически сканируют и передают документы в цифровое хранилище в Китае. Canadian researchers have discovered a vast Chinese surveillance system called "GhostNet," which can compromise computers in organizations abroad through booby-trapped e-mail messages that automatically scan and transfer documents to a digital storage facility in China.
Чтобы избежать подозрений в том, что США передают военные базы Японии сразу же после снижения своего военного преимущества, и для того чтобы убедиться, что данный шаг выражает приверженность Америки альянсу, необходимо создать совместную комиссию для управления передачей. To avoid the perception that the US decided to turn the bases over to Japan just when their military benefits were diminishing, and to ensure that the move represented America’s recommitment to the alliance, a joint commission would have to be established to manage the transfer.
Перед отъездом из Чешской Республики многие из этих семей продают все свое имущество, включая квартиры (которые они иногда передают другим лицам, в том числе квартиры, выделяемые муниципалитетом в порядке так называемой " очереди на получение квартиры нуждающимися лицами "). Before leaving the Czech Republic, many of these families sell all their property, including their flats (which they sometimes transfer to other persons, including the flats provided by the municipality on the basis of a so-called people-in-need waiting list).
В некоторых своих решениях Европейский суд по правам человека рассмотрел вопрос о том, несут ли государства — члены международной организации ответственность за нарушение обязательства по Европейской конвенции о правах человека, когда эти государства передают некоторые суверенные функции этой организации. The European Court of Human Rights considered in some judgements the question as to whether States that are members of an international organization incurred responsibility for a breach of an obligation under the European Convention on Human Rights when those States had transferred certain sovereign functions to that organization.
В ходе осуществления этих проектов итальянские эксперты, институты и коммерческие предприятия сотрудничают с малыми и средними предприятия-ми в арабских и средиземноморских странах, африканских странах к югу от Сахары, странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в Азии и районе Тихого океана и передают им свои знания и технологии в различных областях устойчивого промышленного развития, в которых Италия имеет сравнительные преимущества. In implementing those projects, Italian experts, institutions and businesses targeted small and medium enterprises in Arab and Mediterranean countries, sub-Saharan Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia and the Pacific, transferring their knowledge and technology in the many areas of sustainable industrial development where Italy had a comparative advantage.
Ему также известно о вынесенном позднее заключении, запрошенном Советом Безопасности у Ханса Кореля, руководителя Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, от 29 января 2002 года, в котором он выражает мысль, что Мадридские соглашения «не передают суверенитет над территорией, равно как и не предоставляют какой-либо из подписавших соглашение сторон статус управляющей державы — статус, который Испания в одностороннем порядке не имела права передавать». It is also aware of the latter verdict requested by the Security Council from Hans Corel, in charge of the United Nations Office of Legal Affairs, dated 29 January 2002, in which he considered that Madrid Accords “did not transfer sovereignty over the territory, nor did it confer upon any of the signatories the status of an administering Power, a status which Spain alone could not have unilaterally transferred”.
Комитет с удовлетворением принимает к сведению заявление государства-участника о том, что Соединенные Штаты не передают каких-либо лиц в страны, где, по мнению Соединенных Штатов, существует " высокая вероятность " того, что эти лица будут подвергнуты пыткам, и что это также применимо в рамках проводимой страной политики к передаче любых лиц, находящихся под стражей в государстве-участнике или под его контролем, независимо от места их содержания. The Committee notes with satisfaction the State party's statement that the United States does not transfer persons to countries where it believes it is “more likely than not” that they will be tortured, and that this also applies, as a matter of policy, to the transfer of any individual, in the State party's custody, or control, regardless of where they are detained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!