Примеры употребления "осторожно" в русском

<>
Осторожно, мистер Х, это марсианка! Careful, Mr X She's an alien!
В результате, избирательная кампания прошла тихо, почти осторожно. As a result, the campaign was quiet, almost cautious.
Я осторожно приближаюсь к нему? I approach him, cautiously.
Но доноры ведут себя осторожно. But donors are wary.
Скажите, чтобы он осторожно подтянул провисшую часть. Tell him to take up the slack gently.
Конечно, причина такого подхода двоякая: сохранить единство существующего истэблишмента, избегая открытых и кровавых столкновений, и дать его представителям возможность более осмотрительно и осторожно доить систему. It is also of course due chiefly to two motives: to hold the existing establishment together without open and bloody clashes, and to allow them to go on milking the system in a more discreet way.
СМИ России обычно всячески превозносят достоинства российского оружия, однако БМПТ-72 они хвалят очень осторожно, что вызывает любопытство. While Russian media typically extols the virtues of Russian weapons, praise for the BMPT-72 is curiously guarded.
Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер. One cannot help but marvel at how discreetly this topic is being dealt with by Merkel and Steinmeier.
Теперь Япония, подобно Германии, осторожно начинает вести себя увереннее. Прочим азиатским демократиям следует это только приветствовать. Now, like Germany, Japan is gingerly moving toward a more assertive role in the world, in ways that other democracies in Asia ought to welcome.
Хотя оба кандидата осторожно восприняли финансовое вливание в 700 миллиардов долларов США в финансовый сектор, существует острое противостояние между двумя кандидатами. Although both men have warily embraced the $700 billion bailout of the financial sector, the contrasts between the two men are sharp.
Осторожно, держись от нее подальше! Careful, keep back from her!
Иными словами, говорит Хербст, «Путину после выборов следует вести себя осторожно». In other words, Herbst said, “it would be smart for Putin to be cautious in the post-election period.”
Сотрудничество с Россией нужно осуществлять осторожно. Cooperation with Russia can be pursued cautiously.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно. The moderates are understandably wary.
Таким образом, вся конструкция может осторожно двигаться, когда дует ветер. So the whole thing can gently move when the wind blows.
"Мы часто выбирали в качестве объекта преподавателей, потому что те по своей работе делятся знаниями и информацией, обучая других людей. В связи с этим они ведут себя менее осторожно, чем, скажем, дипломаты из ООН", - приводит Эрли слова Третьякова. “We often targeted academics because their job was to share knowledge and information by teaching it to others, and this made them less guarded than, say, UN diplomats,” Earley quoted Tretyakov as saying.
«Очевидно, что есть целый набор мер, которые они предприняли как можно более осторожно, чтобы защитить себя от неожиданных наступлений Китая», — сказал Джоши. “Clearly, there are a whole set of measures they’ve taken as discreetly as possible to shield themselves from snap Chinese offenses,” Joshi said.
Падре осторожно снял левый ботинок и показал мне свое колено, где от полученного под Шахтерском осколка у него остался шрам в виде свастики. Padre gingerly removed his left boot for me and pointed to his knee, where a shrapnel wound from Shakhtarsk had left a scar which he says God had rendered a swastika.
Большинство академических исследований придерживается той точки зрения, что финансовая либерализация и либерализация балансов движения капитала должны проводиться очень осторожно и сопровождаться усилением внутреннего финансового регулирования. Most academic research also supports the view that financial and capital-account liberalization should be undertaken warily, and that it should be accompanied by stronger domestic financial regulation.
Осторожно, тут повсюду битое стекло. Be careful, there's broken glass lying around.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!