Примеры употребления "оперативные действия" в русском

<>
Для возвращения правительству эффективной власти потребуются решительные и оперативные действия правительства по восстановлению коммунальных служб, и функций по обеспечению правопорядка, а также его функций, связанных с обеспечением безопасности на всей территории района. The return of the effective authority of the Government will require decisive and prompt action by the Government to resume public services as well as law and order functions and to resume its responsibility for providing for security and safety throughout the area.
И Япония настоятельно призывает Северную Корею блюсти все свои обязательства по ДНЯО, а соответственно, и обязательства по гарантийному соглашению с МАГАТЭ, вновь заморозить свои ядерные объекты и предпринять оперативные действия по свертыванию всей своей ядерно-оружейной программы проверяемым и необратимым образом. Japan strongly urges North Korea to comply with all its obligations under the NPT and, consequently, obligations under the safeguards agreement with IAEA, to refreeze its nuclear-related facilities and to take prompt action to dismantle its entire nuclear-weapons programme in a verifiable and irreversible manner.
Я имею честь, в своем качестве Генерального директора ОЗХО, сделать это заявление — надеюсь, данная практика представления доклада станет ежегодной, — чтобы поделиться своими надеждами и тревогами в отношении текущего состояния дел в связи с глобальным химическим разоружением и нераспространением, и подчеркнуть ряд вопросов — некоторые высвеченные в результате последнего развития событий — которые требуют оперативных действий со стороны международного сообщества. I am privileged, in my capacity as Director-General of the OPCW, to deliver this statement in fulfilment of this, hopefully, annual reporting requirement, to share my hopes and my concerns about the current state of affairs in relation to global chemical disarmament and non-proliferation, and to emphasize a number of issues — some brought to the forefront by recent developments — which call for prompt action by the international community.
После голосования по Брекситу, оперативные действия Банка Англии помогли успокоить финансовые рынки и поддержать текущие процессы кредитования. In the wake of the Brexit vote, swift action by the Bank of England helped to calm financial markets and keep credit flowing.
Данное обстоятельство означает, что они не могут принимать решения и осуществлять эффективные оперативные действия без единодушного согласия всех членов. (“Consensus-driven” means that without unanimous consent among all members, the organization cannot take decisions or execute effective operational actions.)
Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо. A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary – and only when necessary.
С момента создания АСЕАН подвергалась критике за свою поглощенность консультациями и созданием консенсуса, что, как представляется, не позволяло принимать при необходимости оперативные действия. From the time of its inception, ASEAN has been much criticized for its preoccupation with consultations and consensus-building, which seem to delay action when swift action is needed.
Италия поддерживает оперативные действия, предпринятые международным сообществом, и в настоящее время обеспечивает командование действующей в этом районе морской группировкой НАТО, в состав которой также входят два наших подразделения. Italy supports the swift action taken by the international community and is currently providing command and two units to the NATO naval group operating in the area.
В целом делегации высоко оценили оперативные действия УВКБ и доставку чрезвычайной помощи жертвам цунами, однако ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, что в настоящее время рассматривается присутствие внешних участников в индонезийской провинции Ачех. Delegations overall expressed appreciation of UNHCR's speedy response and delivery of emergency relief items to the victims of the tsunami, although several were concerned that the presence of external actors in the Indonesian Province of Aceh was currently under review.
В отношении Ливана она отметила, что ливанские лидеры продолжают процесс формирования правительства национального единства, как это было согласовано в Дохе, и заявила, что Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Вооруженные силы Ливана продолжают предпринимать скоординированные оперативные действия на всей территории к югу от реки Эль-Литани. On Lebanon, she noted that Lebanese leaders continued the process of forming a national unity government, as agreed upon in Doha; and stated that the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese Armed Forces continued coordinated operational activities throughout the area south of the Litani River.
Действительно, стратегическое положение этих служб в плане наблюдения и контроля за трансграничными потоками лиц, товаров и капиталов, возложенные на них полномочия, а также важное место, которое отводится информации в их повседневной работе, позволяют им осуществлять оперативные действия в различном качестве с целью ареста исполнителей, материально-технических средств и потенциальных источников финансирования такой деятельности. Its strategic position in monitoring and controlling the cross-border flow of people, goods and capital, the powers conferred on it and the importance attached to intelligence in its daily activities allow the customs administration to intervene in different ways, so as to apprehend the participants, the logistical means and the potential sources of financing for such activities.
Учитывая ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении правительства, для решения этих задач требуются оперативные и скоординированные действия и расширение поддержки со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и сообщества доноров в целом. Given the limited resources at the Government's disposal, those challenges called for swift, coordinated action and increased support from United Nations agencies and the donor community as a whole.
Эти проблемы наряду с такими угрозами безопасности, как терроризм, распространение оружия массового уничтожения и нарушения прав человека, представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности, и, для того чтобы им противостоять, требуются оперативные, коллективные, единые и решительные действия под эгидой Организации Объединенных Наций и ее различных учреждений. Those challenges, alongside such dangers to security as terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and human rights violations, pose a serious threat to international peace and security, and meeting them will require prompt, collective, united and firm action under the umbrella of the United Nations and its various agencies.
«Некоторые российские и советские оперативные планы предусматривали стремительные и скоординированные внезапные боевые действия с целью выполнение боевых задач в очень короткие сроки. Скорее всего, эти планы сохранили свою силу, особенно для заранее спланированных операций». - “Several Russian and Soviet operations have involved a rapid, coordinated coup de main attempting to achieve campaign objectives in a very short period of time; this emphasis is likely to remain, especially in preplanned operations.”
В этом регионе США вносят фундаментальные изменения в оперативные планы с тем, чтобы сдержать агрессию и выполнить правовые обязательства перед Тайванем, а также планируют действия при различных вариантах обстановки на случай возникновения катастроф природного характера. In that region, the US is adjusting operational plans to deter aggression and fulfil obligations to Taiwan, and undertaking contingency planning for potential natural disasters.
Хотя каждый из членов страновой группы Организации Объединенных Наций имеет свои конкретные программные и оперативные приоритеты в соответствии с отведенными им направлениями работы на более долгосрочной основе, сотрудничество и совместные действия с ОПООНМСЛ, в основном, касаются укрепления мира, безопасности, демократического правления и прав человека с учетом тех аспектов поддержки Сьерра-Леоне со стороны Организации Объединенных Наций, которые касаются постконфликтного миростроительства. While each United Nations country team member pursues specific programmatic and operational priorities in accordance with individual mandated areas with a longer-term perspective, the collaboration and joint actions with UNIPSIL are largely focused on peace consolidation, security, democratic governance and human rights areas, taking cognizance of the post-conflict peacebuilding dimensions of United Nations support to Sierra Leone.
учитывая объем, сложность и оперативные задачи контроля за современной международной системой торговли, основная ответственность должна возлагаться на государства происхождения (государства-экспортеры) и государства-получатели (государства-импортеры), с тем чтобы обеспечить законность перемещения товаров, подпадающих под действия договора. Primary responsibility should lie with the States of origin (exporting States) and recipient States (importing States) for ensuring that the movement of goods under the treaty is legitimate, in view of the volume, complexities and operational challenges of policing the modern international trading system.
Для настройки операций необходимо знать выполняемые задачи или действия, порядок процессов и оперативные приоритеты, какие и сколько ресурсов будут выполнять операцию. To set up operations, you must know what task or activity is being completed, the order of the process and operation priorities, and which and how many resources perform the operation.
Увеличение дальности действия такого оружия также дает российским вооруженным силам оперативные преимущества при проведении наступательных боевых действий вблизи границ России». These extended ranges would also provide operational advantages to Russian forces conducting offensive operations near its borders.”
Выражая надежду на то, что последние действия Совета будут в значительной мере способствовать урегулированию нынешней ситуации, его делегация полагает, что Совет не колеблясь примет оперативные и эффективные меры в случае любого дальнейшего нарушения мира ОРФ или его внутренними или внешними союзниками. While expressing the hope that the Council's recent action would go a long way towards easing the current situation, his delegation trusted that the Council would not hesitate to respond speedily and effectively in the event of any further breach of the peace by the RUF and its internal and external allies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!