Примеры употребления "ознакомившись" в русском с переводом "examine"

<>
Ознакомившись с имеющимися в настоящее время данными, приведенными ниже в таблице 18, можно определить долю больных от общего количества трудящихся по виду заболевания и в соответствии с действующей Международной классификацией болезней. Having examined the presently available data given in table 18 below, one may infer the percentage of the sick people among the employees by the kind of disease and in accordance with the applicable International Classification of Diseases.
С удовольствием вышлю Вам контрольный экземпляр, если Вы хотите ознакомиться с ним подробнее. I shall be pleased to send you a sample if you would like to examine it.
С удовольствием вышлем Вам контрольный экземпляр, если Вы хотите ознакомиться с ним подробнее. We will be pleased to send you a sample if you would like to examine it.
Члены Миссии ознакомились с реестрами исходящей и входящей корреспонденции для выявления сделок по почте. The Mission examined the outgoing and incoming correspondence registers to ascertain the mail transactions.
В центре есть целая выставка военной техники иностранного производства, которая выставлена там для ознакомления с нею молодых разведчиков. It displays a host of foreign-made hardware for budding intelligence professionals to examine.
Посещение стран позволяет ему ознакомиться на месте с положением в области соблюдения права на свободу мнений и на свободное их выражение. Country visits enable him to examine in situ the realization of the right to freedom of opinion and expression.
Жители, пользующиеся водой из обследованных колодцев, беременные женщины были ознакомлены с результатами проверки качества воды и им были даны рекомендации по использованию безопасной воды. The results of water tests are presented to users of the examined pit wells, pregnant women, as well as recommendations relating to the use of safe water are given.
Изучив все материалы дела и убедившись, что обвиняемый и его адвокат ознакомились с ними, прокурор, при необходимости, принимает решение о снятии обвинений или направлении дела в суд. After examining the whole file, and being assured that the defendant and his lawyer are familiar with it, the prosecutor decides, when appropriate, either to drop the charges or send the case to court.
Такие принципы, как подробное ознакомление с обвинительным актом, возможности для подготовки защиты, право на получение правовой помощи, право на опрос свидетелей и т.д., четко предусмотрены Законом. Principles such as complete knowledge of the charge, facilities for the preparation of defence, right to legal assistance, right to examine witnesses, etc. are well established in the law.
Он поясняет, что у него нет возможности ознакомиться с документами, касающимися личных данных судей, назначенных после 1 января 1993 года, с тем чтобы проверить, подвергались ли они такому тестированию. He explains that he cannot consult documents relating to personnel issues of judges appointed after 1 January 1993, to examine whether they indeed underwent a personality test.
Представители политических групп изучали биографии всех кандидатов в ходе совещаний, проводившихся с целью составления списка, и, следовательно, они могли ознакомиться с досье кандидатов и их биографиями в ходе каждого заседания. The representatives of the political groups examined the curricula vitae of all candidates during the meetings held to draw up the list, and all the candidates'files and curricula vitae were therefore available throughout each meeting.
Специальный докладчик считает, что одной из важных составляющих его мандата является посещение стран, что позволяет ему ознакомиться на месте с положением в области осуществления права на свободу мнений и свободное их выражение. The Special Rapporteur considers that carrying out country visits is one of the essential elements of his mandate, enabling him to examine in situ the realization of the right to freedom of opinion and expression.
Группа ознакомилась с копиями документов, которые использовались для экспорта золота, включая проформы накладных, импортные лицензии, сертификаты компании безопасности и формы НДС, в том числе разрешения на экспорт золота и данные о его количестве. The Group examined copies of the documents used for exporting gold, including pro forma invoices, import licences, airway bills, security company certificates and VET forms, which include permits and the quantity of exported gold.
«Мы ознакомились с докладом — опять ничего конкретного и ничего нового опубликовано не было, — заявил на брифинге официальный представитель российского военного ведомства Игорь Конашенков. — Те же штампы и фейки, которые мы уже неоднократно разоблачали ранее». “We examined this report,” Igor Konashenkov, the Russian Defense Ministry spokesman, said in a briefing. “Once again there was nothing concrete or new that was published, only cliches and fakes that we have already repeatedly exposed.”
Право каждого человека на получение информации закреплено в статье 25 Конституции Республики Таджикистан, обязывающей государственные органы, общественные объединения и должностных лиц обеспечить каждому возможность получения и ознакомления с документами, касающимися его прав и интересов. The right of all persons to obtain information is embodied in article 25 of the Constitution, which obliges State agencies, voluntary associations and officials to ensure that everyone can obtain and examine documents pertaining to his or her rights and interests.
В ходе консультаций, состоявшихся в Генеральной прокуратуре, Специальный докладчик ознакомился с рядом архивных материалов о делах военнопленных, останки которых были идентифицированы; все они были казнены, однако в некоторых случаях в свидетельствах о смерти, выданных иракскими властями, в качестве причины смерти был указан " сердечный приступ ". During consultations at the office of the Attorney-General, the Special Rapporteur examined several files of cases of POWs whose remains had been identified; all of them had been executed, but in some cases, the death certificates issued by Iraqi authorities referred to death as “a result of heart attack”.
Автор утверждает, что во время ознакомления с материалами своего дела он обнаружил, что страницы не были сшиты, пронумерованы и скреплены, что позволяло изымать показания для сокрытия незаконных действий и процессуальных ошибок, а также что его апелляция в Верховный суд не был передана областным судом. The author states that, in examining his case record, he had discovered that the pages were not bound, numbered or attached, which made it possible to remove evidence in order to conceal illegal acts and procedural errors, and that his appeal to the Supreme Court had not been transmitted by the regional court.
Касаясь претензий автора по статье 14 Пакта, Комитет принимает к сведению его утверждения о том, что процесс по его делу проводился судом в составе анонимных судей, вследствие чего автор был лишен возможности допрашивать свидетелей, и что его адвокату предоставили лишь 30 минут для ознакомления с делом. With regard to the author's complaints in relation to article 14, the Committee takes note of his allegations that his trial was conducted by a court composed of faceless judges, that the interrogation of witnesses was not permitted and that his lawyer had only 30 minutes to examine the case file.
В соответствии со статьей 18 Закона Украины “О языках в Украинской ССР” при рассмотрении в судах уголовных и гражданских дел лицам, которые принимают участие в деле и не владеют языком судопроизводства, обеспечивается право на ознакомление с материалами дела, участие в судебных действиях через переводчика и выступление в суде на родном языке. Article 18 of the Ukrainian Act on Languages in Ukraine states that persons participating in civil and criminal cases who do not understand the language of the proceedings have the right to examine the evidence in the case, take part in the court hearings through an interpreter and speak their own language in court.
Касаясь утверждения о том, что решение отклонить просьбу об отсрочке было противозаконным и ошибочным, государство-участник заявляет, что Федеральный суд ознакомился со всеми документальными доказательствами, включая представленное заявителем новое доказательство, и пришел к выводу о том, что эти доказательства не убеждают его в наличии для заявителя опасности подвергнуться пыткам в случае высылки. As to the claim that the decision rejecting the application for a stay was unlawful and incorrect, the State party argues that the Federal Court examined all the documentary evidence, including the fresh evidence submitted by the complainant, and declared itself not convinced that the complainant would be in danger of being subjected to torture in the event of return.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!