Примеры употребления "обмолвился" в русском

<>
Только не говори, что он не обмолвился об этом в ваших долгих, задушевных беседах обо мне. Don't tell me he didn't mention it to you during one of your long, intimate chats you had about me.
Но нигде в своей книге он и словом не обмолвился о несчастной судьбе мирных сербов из этого региона. No where in that book does he mention the unfortunate fate of Serb civilians in the region.
Я отмечаю также, что и г-н Бильдт не обмолвился об этом, и наша делегация хотела бы узнать его мнение на этот счет. I also note that Mr. Bildt made no mention of this, and my delegation would welcome his comments.
Никогда еще (если речь не шла о зонах боевых действий) столько людей не спрашивали меня, не шучу ли я, когда я обмолвился, что еду в Корейскую Народно-Демократическую Республику. Other than a war zone, I’ve never had as many people ask if I was serious when I mentioned I was heading to the Democratic People’s Republic of Korea.
В такой подаче путинской точки зрения, конечно, нет ничего нового. Однако приходится признать, что агентству Sputnik удалось представить ее в виде эффектной и соответствующей современным стандартам интернет-журналистики статьи, четко излагающей материал в нескольких лаконичных пунктах, умудрившись при этом не обмолвиться и словом о том, что кризис стал во многом результатом действий российских властей. It’s certainly not an innovative way to present Putin’s take on the crisis, but it does succeed in repackaging it as a web-friendly "listicle" while failing to mention the many ways Moscow has made the crisis work.
Например, в нем подробно говорится о запрете на продажу алкогольных напитков в Приштине, но при этом ничего не говорится о резне в Рачаке; говорится о разрушенных или поврежденных православных церквях и монастырях, но при этом доклад ни словом не обмолвится о мечетях, разрушенных сербами; когда речь заходит об албанцах, то никаких конкретных цифр не приводится, что, однако, делается в тех случаях, когда речь заходит о сербах. For example, a detailed account had been given of the prohibition placed on the sale of alcoholic drinks in Pristina, while the massacre at Recak had been ignored; the orthodox churches and monasteries that had been destroyed or damaged were discussed, while no mention was made of the mosques destroyed by the Serbs; when Albanians were discussed, no specific figures were given but they were in the case of the Serbs.
В ходе последующей пресс-конференции Обама обмолвился об этом разговоре и выступил с завуалированной угрозой. In a subsequent news conference, Obama alluded to the exchange and issued a veiled threat.
В своем недавнем интервью он в шутку обмолвился о том, что его мама беспокоится за его жизнь. In a recent interview, he said half in jest that his mother was worried he could get killed.
Сложнее всего провести оценку эффективности той меры, о которой Обама обмолвился уклончивее всего, когда объявлял о введении новых санкций против России. The most difficult measure to evaluate is one that Obama alluded to in only the most oblique fashion when announcing the U.S. response.
Обратимся к другой стороне политического спектра. Когда я впервые услышал, как Лимбо Раш обмолвился о возможности участия Джона Эдвардса в рекламе шампуня Брек, я понял, что это прямое попадание. On the other side of the political spectrum, the first time that I heard Rush Limbaugh refer to presidential hopeful John Edwards as the Breck girl I knew that he'd made a direct hit.
Но самом деле, Пальме использовал марксистские лозунги, но ни разу не обмолвился о правах человека и политических свободах, что оставляло впечатление о том, что Швеция и Куба придерживаются сходной идеологии. Indeed, Palme used Marxist slogans, but said nothing about human rights and political freedom, giving the impression that Sweden and Cuba embraced similar ideologies.
Как однажды обмолвился бывший советский офицер, а позднее российский историк Дмитрий Волкогонов, Советский Союз создавался группой порочных, но слабоватых интеллектуалов, которые и понятия не имели о том, как нужно управлять страной. The Soviet Union, as former Soviet officer and later Russian historian Dmitri Volkogonov once put it, was hatched by a bunch of vicious but ineffectual intellectuals who had no idea how to govern a country.
Даже в октябре и ноябре, когда цена на нефть снижалась от июньского пика 107 долл./баррель, ни один из «нефтяных экспертов» ни разу не обмолвился о цене в 20 или 40 долларов. Even in October and November, when oil was trending lower from the June peak of $107/bbl, no “oil experts” were calling for $20 or $40 oil.
Примечательно то, что Путин ни словом не обмолвился о войне на Украине во время своего декабрьского обращения к Федеральному собранию в 2015 году, в отличие от обращения, с которым он выступил в 2014 году. Notably, the war in Ukraine was completely absent from Putin's December 2015 address to the Russian Federal Assembly, in contrast to the one he gave in 2014, where it was the main subject.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!