Примеры употребления "неприятную" в русском

<>
Я прожил очень неоднозначную и неприятную жизнь. And I have led a very controversial and unpleasant life.
Это зеркало тролля, но оно отражает неприятную реальность, демонстрируя самодовольную клановую элиту, которая пишет удобные правила для себя, но не для общества, которым правит. It's a troll's mirror, but it does reflect a nasty reality: A complacent, clannish elite that has written convenient rules for itself but not for the society it governs.
Не хочется поднимать неприятную тему нашей оплаты, но. Not to bring up the ugly, ugly subject Of our payment, but, uh.
И выбери силу тока - неприятную, но не болезненную. And select a level of current that's uncomfortable but not painful.
Здравомыслящий политик должен объявить неприятную регулировку как только он вступит в должность. The savvy politician should probably announce the unpleasant adjustment as soon as he takes office.
Обменные курсы имеют неприятную склонность выходить за пределы равновесного значения, затем рикошетом ударяя по странам, особенно по тем, которые тратили чересчур много, основываясь на завышенной оценке прибыли. Exchange rates have a nasty habit of overshooting their equilibrium values, then knifing back on countries, especially those who have been spending too much based on inflated income valuations.
При опросе же другой группы, я добавлял неприятную версию Тома. The other people, I added an ugly version of Tom.
Действительно, 10 февраля 2004 года он увидел неприятную газетную статью в Washington Post: Indeed, on February 10, 2004, he woke up to an unpleasant news story in the Washington Post:
Несмотря на то, что ее прошлое обращение с коренным населением, несомненно, было проблематичным, ей хватило смелости и зрелости признать неприятную правду. While its past treatment of its indigenous population has undoubtedly been problematic, it has had the courage and maturity to acknowledge unpleasant truths.
Это средства к существованию для группы с несколькими экономическими возможностями – той, которая приносит пользу многим индусам, не желающим выполнять такую неприятную работу. It is a livelihood for a group with few economic opportunities – one that benefits the many Hindus who would not want to perform such an unpleasant task.
Кудрин, в частности, был уникален в том, что был способен вступать в споры с г-ном Путиным, говоря ему в лицо неприятную правду. Kudrin in particular appeared unique in being able to confront Mr. Putin with unpleasant truths.
Если эти два союзника США когда-либо дойдут до столкновения (маловероятно, но не невозможно), это оборвет связи Вашингтона с обеими странами и запустит неприятную цепную реакцию по всей Северо-Восточной Азии. If the two U.S. allies ever came to blows (unlikely, but far from impossible) it would disrupt Washington’s ties with both countries and have unpleasant rippling effects throughout Northeast Asia.
Действительно, 10 февраля 2004 года он увидел неприятную газетную статью в Washington Post: “Вчера главный экономист президента Буша сказал, что аутсорсинг американских рабочих мест в сфере услуг рабочим за границу благотворно сказывается на экономике страны.... Indeed, on February 10, 2004, he woke up to an unpleasant news story in the Washington Post: “President Bush’s top economist yesterday said the outsourcing of US service jobs to workers overseas is good for the nation’s economy....
Это было неприятно, но терпимо. This was unpleasant, but tolerable.
Они принадлежат довольно неприятному типу. They belong to a pretty nasty ex-con.
Результат оказывается весьма неприятным для производителей. The result is ugly for producers.
Считают, что ростовщичество неприятно, даже постыдно. Some consider usury distasteful, dishonorable.
Удар не болезнен, но неприятен. The shock isn't painful, but it's a little annoying.
Мы должны разграничивать опасное и просто неприятное. We must distinguish between the dangerous and the merely disagreeable.
Еще более неприятная ошибка заключается в том, что люди имеют тенденцию путать ценовые уровни с темпами изменения цен. An even more troublesome fallacy is that people tend to confuse price levels with rates of price change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!