Примеры употребления "неотложная" в русском

<>
В частности, имеется неотложная необходимость сотрудничества в обеспечении безопасности радиоактивных источников. In particular, there is an urgent need to cooperate on securing radiological sources.
Правовая реформа - еще одна неотложная проблема. Judicial reform is another pressing issue.
Опыт Швеции подсказывает, что самая неотложная проблема Японии - это финансовый кризис. Sweden's experience suggests that Japan's most urgent problem is its financial crisis.
Этот кризис не просто неотложная медицинская проблема; это также и угроза мировой экономике. This crisis is not just a pressing health concern; it is also a threat to the global economy.
Реконструкция аэропорта, учитывая его воздействие на туризм, рассматривается как неотложная задача. The improvement of the airport facility is considered urgent due to its impact upon tourism.
Налицо неотложная необходимость повышения кпд этих станций и внедрения современных систем и методов снижения выбросов. There is a pressing need for efficiency improvements and deployment of modern emission controls and practices.
Другая неотложная задача – улучшение безопасности в России в целом, а также повышение эффективности антитеррористических действий. Other urgent needs are to improve security in Russia at large as well as to increase the efficiency of anti-terrorism practices.
Существует также неотложная необходимость в реформировании полицейских сил, которые по-прежнему испытывают острую нехватку снаряжения, финансовых ресурсов и потенциала, которые позволили бы этим органам выполнять свою роль по обеспечению общественной безопасности. There is also a pressing need for the reform of the police force, which continues to face a critical shortage of equipment, funds and capacity to enable it to fulfil its public security role.
Самая неотложная проблема, стоящая перед новым правительством, это буйное беззаконие и анархия во всем палестинском обществе. The most urgent challenge facing the new government is rampant lawlessness and anarchy throughout Palestinian society.
Самая неотложная задача, стоящая перед всеми нами, заключается в том, как претворить утвержденные принципы, нормы и меры в реальные факты на местах — в режим защиты, который может спасти детей, подвергающихся опасности. The most pressing challenge facing us collectively is how to translate the principles, standards and measures that have been put in place into facts on the ground — into a protective regime that can save children in danger.
Существует неотложная необходимость контроля и проверки тенденции изменения показателей давления, состояния воздействия и осуществления по отношению к этим параметрам в конкретный год. It is urgent to monitor and evaluate the trend of the indicators of pressure, state, impact and implementation in connection with those in a particular year.
Африканские лидеры выдвинули новую инициативу, которая основывается на общем видении и совместной убежденности в том, что на нас возлагается неотложная задача по искоренению нищеты и направлению своих стран по пути устойчивого социально-экономического развития и роста. African leaders have established a new initiative based on a common vision and shared conviction that we have a pressing duty to eradicate poverty and to put our countries on the path of sustainable socio-economic growth and development.
Налицо непосредственная и неотложная потребность в разработке руководящих принципов передовой практики и минимальных стандартов в Организации Объединенных Наций для обеспечения информационной безопасности, послеаварийного восстановления и бесперебойности в работе. There is an urgent and immediate need to develop United Nations best practice guidelines and minimum standards for information security, disaster recovery and business continuity.
Как отметил Председатель Лиги Жозе де Пайва Нетту: «Неотложная потребность в повсеместном повышении уровня экологического самосознания народа, прежде чем снижение качества жизни станет необратимым, является в полной мере обоснованной. As the LGW's President, José de Paiva Netto has said: “The urgent need to widely expand the ecological consciousness of the people before the decrease in quality of life becomes irreversible is justified.
При наличии новых проблем, связанных с отсутствием безопасности в глобальном масштабе, вызванных, по крайней мере частично, приватизацией силы, сейчас существует неотложная задача развития международных норм, которые бы соответствовали современным условиям. Given the new challenges of gobalized insecurity caused, at least in part, by the privatization of force, there is now an urgent task to develop international norms that are relevant to today's conditions.
Через десять минут позвони мне и скажи, что у вас очень неотложная ситуация, и что нужно мое непосредственное участие, и что тебе нужно мое присутствие в офисе прямо сейчас, хорошо? Okay, uh, in ten minutes, you were gonna call me and tell me there's a very urgent situation that needs my immediate attention, and you need me in the office right away, okay?
Налицо неотложная необходимость осуществить обязательства, взятые на себя в рамках соглашений Уругвайского раунда, прежде чем будет начат новый раунд переговоров; согласно другому мнению, следует продолжать работу, направленную на организацию нового раунда. There is an urgent need to implement the commitments made under the Uruguay Round of agreements before launching a new round of negotiations; another view is that work towards launching a new round should continue.
Но это все равно неотложная задача, потому что альтернатива в виде все более уязвимой и озлобленной России, находящейся за рамками порядка, который она считает неисправимо враждебным, будет намного опаснее для американских интересов. Yet the task remains urgent, in part because the alternative — an increasingly angry and vulnerable Russia lying outside an order it views as irredeemably hostile — would be far more dangerous to U.S. interests.
Существует неотложная потребность в проведении анализа концепции продовольственного суверенитета, предложенного неправительственными организациями, оспаривающими существующую модель, в которой доступ к земле и аграрная реформа играют важную роль в деле сокращения масштабов нищеты и голода. There is an urgent need to look at the concept of food sovereignty being proposed by non-governmental organizations, which challenges the existing model, and in which access to land and agrarian reform play a prominent role in reducing poverty and hunger.
В докладе также особо подчеркивается неотложная необходимость в повышении уровня юридического образования и образования по правам человека у всех представителей юридической профессии посредством осуществления всеобъемлющих программ подготовки, в частности по вопросам отправления правосудия. The report also highlights the urgent need to improve the level of legal and human rights education for all legal professions by providing for comprehensive training programmes, in particular in the administration of the justice sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!