Примеры употребления "настоятельный" в русском

<>
К Сторонам также обращается настоятельный призыв представлять дополнительные данные о выбросах и абсорбции парниковых газов, величины ПГП которых за 100-летний период уже имеются, но еще не утверждены КС. Parties are strongly encouraged to also report emissions and removals of additional greenhouse gases for which 100-year GWP values are available, but not yet adopted by the COP.
Страна, председательствующая в Европейском союзе, поддерживает настоятельный призыв к правительству Судана немедленно выполнить все обязательства, которые оно взяло на себя в совместном коммюнике от 3 июля. The Presidency of the European Union supports the urgent call on the Government of the Sudan to fulfil immediately all the commitments it made in the joint communiqué of 3 July.
К Сторонам, включенным в приложение I, также обращается настоятельный призыв представлять дополнительные данные о выбросах и абсорбции парниковых газов, величины ПГП которых за 100-летний период уже имеются, но еще не утверждены КС. Annex I Parties are strongly encouraged to also report emissions and removals of additional greenhouse gases for which 100-year GWP values are available, but not yet adopted by the COP.
Тенденция в направление к либерализму в библейской интерпретации после реформации, а также быстро растущее число видов, описанных европейскими натуралистами в ходе освоения Америк и Востока, породили настоятельный вопрос. The trend towards literalism in biblical interpretation after the Reformation, and the rapidly increasing number of species described by European naturalists as the Americas and the Orient were explored, raised an urgent question.
Она обратила настоятельный призыв к государствам-участникам завершить первые два цикла отчетности к июню 2007 года и просила Секретариат подготовить заключительные консолидированные аналитические доклады по этим двум циклам и обратить в этих докладах пристальное внимание на вопросы несоблюдения. It issued a strong call to States parties to complete the first two reporting cycles by June 2007 and requested the Secretariat to prepare final consolidated analytical reports on those two cycles and to highlight issues of non-compliance in the reports.
Был высказан настоятельный призыв к принятию мер по борьбе с изменением климата, которые позволили бы достичь уровня концентрации выбросов углерода в эквиваленте СО2 450 млн.-1 или ниже. An urgent call was made for climate action that would help achieve carbon concentration levels of 450 parts per million (ppm) CO2 equivalent or lower.
Итоговый документ третьего созываемого раз в два года совещания должен содержать настоятельный призыв к государствам обеспечить осуществление документа относительно маркировки и отслеживания, причем особое внимание следует уделить необходимости адаптации их национальных процедур маркировки оружия, ведения постоянного учета и создания возможностей выявления источника оружия. The outcome document of the Third Biennial Meeting must strongly call on States to implement the Instrument on Marking and Tracing, highlighting the need to adapt their national procedures for carrying out the marking of weapons, to establish permanent records and to be able to trace the origin of weapons.
Поэтому мы рады тому, что в проекте резолюции этого года содержится настоятельный призыв к государствам обязаться в срочном порядке свести мощности мировых рыболовных флотов до уровней, соразмерных уровню устойчивости рыбных запасов. We are therefore pleased that this year's draft resolution urges States to commit to urgently reducing the capacity of the world's fishing fleets to levels commensurate with the sustainability of fish stocks.
Результаты выборов 2004 года в Комитет по ликвидации расовой дискриминации можно рассматривать в качестве показательного примера: доля женщин, баллотировавшихся на выборах, значительно увеличилась, поскольку в обращенной к государствам просьбе о кандидатурах напоминалось о том, что в резолюции 2003/44 Комиссии содержался настоятельный призыв к государствам больше выдвигать кандидатами женщин. For the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the 2004 election provided an interesting case study: the proportion of women nominated for election increased significantly as the request for nominations reminded States parties that Commission resolution 2003/44 had strongly encouraged States to nominate more women candidates.
Эта задача приобретает особенно настоятельный характер с учетом того, что Организация сталкивается со значительным увеличением количества просьб и мандатов, касающихся оказания оперативной поддержки реформе сектора безопасности, причем нередко в трудных и политически острых условиях. This is particularly urgent given that the Organization is facing a significant increase in requests and mandates to provide operational support for security sector reform, often in challenging and politically sensitive contexts.
В декларации содержится настоятельный призыв принять меры по защите прав детей коренных национальностей и детей африканского происхождения, а также увеличить финансовые ассигнования и принять меры по недопущению в случае финансового кризиса сокращения финансовых ассигнований, выделяемых на работу с детьми и подростками, а также разработать механизмы, позволяющие учитывать инвестиции в сферу образования в счет погашения внешнего долга. The declaration makes a strong plea in favour of the rights of indigenous and afro-descendant children, and calls for increased financial allocations and protection of budget allotments for children and adolescents in case of financial crisis, and mechanisms of external debt conversion in favour of investments in education.
И поэтому мы повторяем свой настоятельный призыв ко всем государствам, которые еще не ратифицировали этот кардинальный разоруженческий договор, и в особенности к девяти остающимся государствам из приложения II,- безусловно и безотлагательно подписать и ратифицировать Договор. We therefore repeat our urgent call to all States which have not yet ratified this crucial disarmament treaty, and in particular the nine remaining Annex II States, to sign and ratify the Treaty unconditionally and without delay.
настоятельный призыв ко всем государствам — членам Организации Объединенных Наций обеспечить создание доступных, транспарентных и эффективных механизмов контроля и подотчетности на национальном и международном уровнях, которые бы способствовали постоянному совершенствованию существующих политики и программ по снижению материнской заболеваемости и смертности; An urgent call to all UN Member States to guarantee the existence of accessible, transparent and effective monitoring and accountability mechanisms at the national and international levels that could lead to a constant improvement of the existing policies and programs to reduce maternal mortality and morbidity;
За 29 лет не было предпринято никаких практических шагов ответ на требование соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, равно как и в ответ на настоятельный призыв Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора в 1995 году. No practical step has been taken to respond to the demand of 29 years of relevant General Assembly resolutions or to the urgent call that review conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) have made since 1995.
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Монтеррейского консенсуса, его настоятельный призыв к странам-донорам выполнить взятые ими обязательства по оказанию помощи и за поставленный им акцент на мобилизации внутренних ресурсов и сотрудничестве по линии Юг-Юг. We commend the Secretary-General's report on the implementation of the Monterrey Consensus, its urgent call for donor countries to meet their aid commitments and its emphasis on domestic resource mobilization and South-South cooperation.
В резолюции содержится настоятельный призыв к правительствам государств-членов, договаривающимся правительствам СОЛАС и индустрии судоходства: срочно принять надлежащие меры к обеспечению того, чтобы суда и судоходные компании, подлежащие освидетельствованию по МКУБ 1 июля 2002 года, добились к этой дате соответствия требованиям Кодекса. The resolution urges member Governments, SOLAS contracting Governments and the shipping industry to take urgent appropriate action to ensure that ships and shipping companies liable to ISM certification on 1 July 2002 comply with the requirements of the Code by that date.
Поскольку торговля является стимулом развития и экономического роста, развитые страны должны сделать необходимые уступки на возобновленных переговорах Всемирной торговой организации в декабре этого года и позитивно откликнуться на настоятельный призыв Африки о создании более справедливых, равноправных и основанных на надлежащих правилах международных торговой и финансовой систем. Since trade is an engine for development and economic growth, developed countries must make the necessary concessions at the resumed talks of the World Trade Organization in December this year and respond more positively to Africa's urgent call for a fair, equitable and rule-based international trade and financial system.
Настоятельный характер этой просьбы очевиден в свете серьезных нарушений и провокаций на суше, на море и в воздухе, ежедневно совершаемых Израилем вдоль «голубой линии», что представляет собой непрекращающуюся агрессию против суверенитета Ливана и угрозу его целостности и безопасности, а также вопиющее нарушение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. The request is particularly urgent in the light of the serious violations and provocations committed by land, sea and air on a daily basis by Israel across the Blue Line which are a continuing aggression against the sovereignty of Lebanon, a threat to its security and peace and a blatant violation of Security Council resolution 425 (1978).
с удовлетворением отмечает, что прекращение огня между сторонами Лусакского соглашения о прекращении огня соблюдается, приветствует прогресс в области разъединения и передислокации сил, отмеченных в докладе Генерального секретаря от 8 июня 2001 года, и вновь повторяет свой настоятельный призыв ко всем сторонам Лусакского соглашения о прекращении огня выполнять это соглашение, а также соглашения, достигнутые в Кампале и Хараре, и все соответствующие резолюции Совета Безопасности; Notes with satisfaction that the ceasefire among the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement has been respected, welcomes the progress on disengagement and redeployment noted in the Secretary General's report of 8 June 2001, and reiterates its urgent call on all parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to implement this agreement, as well as the agreements reached in Kampala and Harare and all relevant Security Council resolutions;
Мы настоятельно призываем их пересмотреть ДВЗЯИ; We strongly urge them to reconsider the CTBT;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!