Примеры употребления "настоятельной" в русском с переводом "urgent"

<>
Сегодня же правительство заявляет об отсутствии настоятельной необходимости в этой реформе. Now it says that such a reform is neither urgent nor necessary.
Но это лишь один аспект настоятельной необходимости Европы импортировать людей из Африки и Азии. But it is just one aspect of Europe’s urgent need to import people from Africa and Asia.
Самой настоятельной и неотложной целью для следующей администрации должно быть сохранение НАТО в качестве гаранта безопасности в Европе. The next administration’s most urgent and immediate goal should be to maintain the integrity of NATO as the guarantor of European security.
Необходимость освободить емкости для высокорадиоактивной воды стала более настоятельной, когда TEPCO обнаружила, в каких объемах она вытекает в океан, сказал Мацумото. The need to make room for the highly radioactive water became more urgent when TEPCO discovered the extent to which it was leaking into the ocean, Matsumoto said.
И хотя российско-американское сотрудничество в борьбе с терроризмом является актуальной и настоятельной задачей, у этого сотрудничества есть свои критики и хулители в обеих странах. And, while Russian-American cooperation on counterterrorism is an urgent task, such cooperation has its detractors in both countries.
Однако мировой спрос на китайские товары не растет уже прежними темпами нигде, и у Китая уже нет настоятельной необходимости в дополнительной инфраструктуре, которую он так активно строит. But the world’s appetite for Chinese goods isn’t growing at the same pace anymore, and China has no urgent need for more of the infrastructure it’s been furiously building.
Таким образом, настоятельной задачей международного сообщества стало повышение информированности общественности о характере и масштабах международного терроризма и о его взаимосвязи, в частности, с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. Raising public awareness of the nature and scope of international terrorism and its relationship to organized crime and drug trafficking, among other things, has thus become the international community's urgent priority.
Нет, она полностью согласилась с настоятельной потребностью запретить некоторым российским государственным чиновникам въезд в Соединенные Штаты и не продемонстрировала никакого несогласия с лицемерным и избирательным использованием темы прав человека. The Obama team fully agreed with the urgent need to ban certain Russian government officials from coming to the United States, and evidenced no disagreement whatsoever with the hypocritical and selective use of “human rights.”
Ввиду отсутствия консенсуса по данному проекту решения, несмотря на общее согласие относительно настоятельной необходимости решения проблемы незаконной торговли, подготовительное совещание постановило не препровождать данный проект решения совещанию высокого уровня. In view of the lack of consensus on the draft decision, despite the general agreement on the urgent need to tackle illegal trade, the preparatory segment decided not to forward the draft decision to the high-level segment.
Этот инцидент говорит о настоятельной необходимости завершения полного вывода Израильских сил обороны из северной части населенного пункта Гаджар и прилегающего к нему района в соответствии с резолюцией 1701 (2006). This incident underlines the urgent requirement to complete the full withdrawal of the Israel Defense Forces from the northern part of the village of Ghajar and the surrounding area, in accordance with resolution 1701 (2006).
Участники саммита в Мапуту, состоявшегося 16 октября, договорились обратиться к Генеральному секретарю ОАЕ с настоятельной просьбой помочь в подборе опытного офицера из этого региона для назначения на должность председателя. Participants in the summit meeting held at Maputo on 16 October agreed to make an urgent request to the Secretary-General of OAU to assist in identifying an experienced military officer from the region to be appointed as chairman.
На 237-м заседании, проходившем, по настоятельной просьбе Российской Федерации, на уровне постоянных представителей 19 августа 2002 года, была рассмотрена ситуация, сложившаяся в результате существенного сокращения объема экспорта иракской нефти. The 237th meeting was held at the ambassadorial level on 19 August 2002 at the urgent request of the Russian Federation to consider the situation caused by the serious drop in Iraqi oil exports.
Посещение оккупированных палестинских территорий Верховным комиссаром состоялось по настоятельной просьбе Комиссии по правам человека и в связи с серьезностью положения в области прав человека на этих территориях в настоящее время. The High Commissioner's visit to the occupied Palestinian territories took place at the urgent request of the Commission on Human Rights and because of the seriousness of the human rights situation there at the present time.
Г-н Аморос Нуньес (Куба) говорит, что признание международным сообществом настоятельной необходимости решения проблем нищеты, безработицы и ухудшающегося состояния здоровья населения, с которыми, в частности, сталкиваются развивающиеся страны, приобретает важное значение. Mr. Amoros Nuñez (Cuba) said that the recognition by the international community of the urgent need to solve the problems of poverty, unemployment and deteriorating health, among other ills that beset the developing world, had taken on renewed vigour.
Наша делегация полагает, что как реформа, так и расширение Совета Безопасности должны учитывать те глобальные перемены, которые произошли со времени создания нашей Организации, с учетом настоятельной необходимости откликнуться на тревоги развивающихся стран. My delegation believes that both reform and expansion of the Security Council should take into consideration the global changes that have taken place since the inception of the Organization, taking into account the urgent need to reflect the concerns of developing countries.
Помимо настоятельной необходимости осуществления законопроектов по гендерным вопросам, группы гражданского общества также подчеркивали необходимость проведения широких консультаций по докладу Комиссии по пересмотру Конституции, который был представлен президенту страны в январе 2008 года. In addition to the urgent need to implement the gender bills, the civil society groups also stressed the need to conduct broad consultations on the report of the Constitutional Review Commission which was submitted to the President in January 2008.
Он утверждает, что АДС не отнесся к его настоятельной жалобе беспристрастно, что его обманули и причинили ему ущерб и что, задержав рассмотрение дела на 22 месяца, АДС защищал тем самым персонал ПСНЮУ. He contends that the ADB did not handle his urgent complaint impartially, that it victimized and disadvantaged him and that by delaying the case for 22 months it protected the personnel of the NSWFB.
С учетом настоятельной потребности в поддержке деятельности и политики на глобальном и страновом уровнях необходимо разработать международную стратегию с изложением согласованных и скоординированных мер реагирования в связи с повышением цен на продукты питания. Given the urgent need for action and policy support at the global and country levels, an international strategy is needed that outlines coherent and coordinated responses to rising food prices.
И наконец, обращенная к Генеральному секретарю просьба о создании международной следственной комиссии для расследования всех случаев нарушений норм международного гуманитарного права кажется нам важной и настоятельной, с тем чтобы выяснить факты на местах. Lastly, the request that the Secretary-General set up an international commission of inquiry into every reported case of violations of international humanitarian law seems to us to be essential and urgent in order to establish the facts on the ground.
Совет Безопасности вновь заявляет о настоятельной необходимости для властей в Косово принять эффективные меры по обеспечению соблюдения законности, надлежащей безопасности для всех этнических общин и привлечения к ответственности всех тех, кто совершает преступные деяния. “The Security Council reiterates the urgent need for the authorities in Kosovo to take effective steps to enforce the rule of law, ensure proper security for all ethnic communities and bring to justice all the perpetrators of criminal acts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!