Примеры употребления "настоятельная просьба" в русском

<>
Настоятельная просьба о продлении срока полномочий двух постоянных судей Urgent request for the extension of two permanent judges
Настоятельная просьба продлить сроки полномочий трех судей ad litem Urgent request for the extension of three ad litem judges
Настоятельная просьба со стороны 80 гуманитарных и правозащитных организаций в адрес Совета Безопасности о продлении мандата МССБ на территории всей страны служит явным свидетельством доверия к деятельности МССБ и доказательством их способности и потенциала. Перспективы The urgent request of 80 aid agencies and human rights organizations to the Security Council to extend the mandate of ISAF across the country can be interpreted as a clear signal of trust and confidence in the capabilities and posture of the force.
В феврале 2000 года, например, вскоре после утверждения ее программы работы на текущий год, к Группе была обращена настоятельная просьба о проведении обзора вопросов управления и администрации в Международном союзе электросвязи (МСЭ) в рамках проводимой реформы в МСЭ. In February 2000, for example, shortly after approving its programme of work for the current year, the Unit had received an urgent request for the conduct of a review of management and administration in the International Telecommunication Union (ITU) within the framework of the ongoing reform in ITU.
Автор утверждает, что, несмотря на его неоднократные настоятельные просьбы, полиция Анголы так и не провела серьезного расследования этого убийства. The author states that the murder was never seriously investigated by the Angolan police, despite several urgent requests made by him.
Участники саммита в Мапуту, состоявшегося 16 октября, договорились обратиться к Генеральному секретарю ОАЕ с настоятельной просьбой помочь в подборе опытного офицера из этого региона для назначения на должность председателя. Participants in the summit meeting held at Maputo on 16 October agreed to make an urgent request to the Secretary-General of OAU to assist in identifying an experienced military officer from the region to be appointed as chairman.
На 237-м заседании, проходившем, по настоятельной просьбе Российской Федерации, на уровне постоянных представителей 19 августа 2002 года, была рассмотрена ситуация, сложившаяся в результате существенного сокращения объема экспорта иракской нефти. The 237th meeting was held at the ambassadorial level on 19 August 2002 at the urgent request of the Russian Federation to consider the situation caused by the serious drop in Iraqi oil exports.
Посещение оккупированных палестинских территорий Верховным комиссаром состоялось по настоятельной просьбе Комиссии по правам человека и в связи с серьезностью положения в области прав человека на этих территориях в настоящее время. The High Commissioner's visit to the occupied Palestinian territories took place at the urgent request of the Commission on Human Rights and because of the seriousness of the human rights situation there at the present time.
Мы обращаемся с такой же настоятельной просьбой к политическим лидерам Кот-д'Ивуара и призываем их пойти на политический компромисс, что позволит этой великой стране, Кот-д'Ивуару, который мы столь горячо любим, жить в условиях мира, стабильности и единства. We make the same urgent request of the political leaders of Côte d'Ivoire, urging them to find a political compromise that will enable the great country, Côte d'Ivoire, which we love so well, to live in peace, stability and unity.
Следует признать, что, как вытекает из этих документов, несмотря на единодушную волю Совета Безопасности и представленные им заверения, Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир вовсе ничего не разъяснили и явно решили не отвечать на настоятельную просьбу, адресованную им Генеральным секретарем, его Личным посланником и Советом Безопасности. In reading these documents, it must be recognized that, despite the unanimous will of the Security Council and the assurances provided by it, the Frente POLISARIO and Algeria have not clarified anything at all and have deliberately chosen not to reply to the urgent request addressed to them by the Secretary-General, his Personal Envoy and the Security Council.
К тем странам, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, особенно к тем 11 государствам, ратификация которыми необходима для вступления Договора в силу, обращается настоятельная просьба сделать это как можно быстрее в ответ на Заключительную декларацию третьей Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. In response to the Final Declaration of the Third Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the countries that have not yet signed or ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, especially those 11 States whose ratification is a requirement for its entry into force, are strongly urged to do so at the earliest possible date.
В ней также содержится обращенная к специализированным учреждениям и другим организациям и программам системы Организации Объединенных Наций настоятельная просьба сотрудничать с целью инициировать, поддерживать и активизировать консультации и программы с Карибским сообществом и его ассоциированными учреждениями для достижения их целей, уделяя при этом особое внимание областям и проблемам, особо отмеченным на третьем общем совещании, состоявшемся в апреле 2004 года. It urges specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system to cooperate in order to initiate, maintain and increase consultations and programmes with the Caribbean Community and its associated institutions in the attainment of their objectives, giving special attention to the areas and issues identified at the third general meeting, held in April 2004.
Поэтому представителям государств-членов вновь будет предоставлена возможность выступить дважды, с тем чтобы они могли реагировать на гибкость, демонстрируемую их коллегами, и проявлять ответную гибкость; однако к ним вновь обращается настоятельная просьба быть краткими и ограничивать продолжительность своих выступлений тремя минутами. Member States will thus again be given the opportunity to intervene twice, so they can react to and reciprocate the flexibility shown by their peers, but are also again urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes.
Подчеркивая, что такая ситуация может представлять серьезный риск для своевременного завершения программы, Совет Безопасности направил еще одно письмо Постоянному представителю Ирака при Организации Объединенных Наций, в котором содержится настоятельная просьба к правительству Ирака сделать все возможное совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оперативно обработать остающиеся аккредитивы, касающиеся контрактов, по которым были осуществлены поставки. Underlining that the situation could present a serious risk to the timely termination of the programme, the Security Council addressed another letter to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations urging the Government of Iraq to do its utmost, in liaison with the Secretariat, to expedite the processing of the remaining letters of credit in respect of contracts where delivery has been effected.
При определении сроков сессии Генеральному секретарю была выражена настоятельная просьба использовать все свои возможности для определения надлежащих сроков в период с апреля по конец июня 2004 года, учитывая конечные сроки представления соответствующих документов, с тем чтобы облегчить работу различных органов Международного органа по морскому дну. In fixing the dates for the session, the Secretary-General was urged to use his best endeavours to find appropriate dates between April and the end of June 2004, taking into account the deadlines for submission of relevant documents, in order to facilitate the work of the various organs of the Authority.
Второй проект решения был представлен Барбадосом от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна; в этом проекте к Сторонам, не действующим в рамках статьи 5, которые ни разу не выплатили свои взносы в Многосторонний фонд или выплаченные ими суммы были меньше одного ежегодного взноса, обращена настоятельная просьба как можно скорее выплатить свои взносы. The second draft decision had been introduced by Barbados, on behalf of the group of Latin American and Caribbean countries, and urged those Parties not operating under Article 5 that had never paid their contributions to the Multilateral Fund or had done so in an amount inferior to one annual contribution to pay them as soon as possible.
Но именно в США массовые убийства совершаются с пугающей регулярностью. А поэтому там возникла настоятельная необходимость в многостороннем подходе к решению этой проблемы. But it's in the U.S. that the mass shootings occur with frightening regularity, so there's a more urgent case for a multi-pronged approach to the problem.
Эта просьба не является невыполнимой. It's not an impossible request.
Но я хочу сказать, что налицо настоятельная потребность в «возвращении к основам», если мы хотим понять другие страны, и что нам надо больше думать о средних доходах и уровне безработицы, а не о каких-то бессмысленных вещах типа индексов «простоты ведения бизнеса». But what I would argue is that there is an urgent need for a “back to basics” approach in trying to understand other countries, and that we should care a lot more about average incomes and unemployment rates than we should meaningless things like “ease of doing business” indices.
женатых просьба не беспокоить if you are married, please do not disturb
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!