Примеры употребления "нарушением условий контракта" в русском

<>
претензии в связи с нарушением условий контракта, гарантии или других условий, строгой ответственностью, небрежностью или другим гражданским правонарушением, насколько это допускается применимым законодательством. claims for breach of contract, breach of warranty, guarantee or condition, strict liability, negligence, or other tort to the extent permitted by applicable law.
Если он передаст свою историю кому-то другому, я подам в суд на сопляка за нарушение условий контракта. If he takes the story somewhere else, I'll sue the little snot for breach of contract.
Несмотря на неоднократно производившуюся поставщиком техническую доводку оборудования, покупателя не удовлетворили его технические характеристики, и он предъявил иск по поводу нарушения условий контракта, включая поставку оборудования с опозданием, и несоблюдения гарантий. The buyer was not satisfied with the performance of the equipment, despite numerous technical adjustments made by the vendor, and sued for breach of contract, including late delivery, and breach of warranties.
Продавец предъявил иск по поводу нарушения условий контракта и подал ходатайство о немедленном возврате товара в соответствии с внутригосударственным статутом (штата Мичиган), в соответствии с которым, как утверждал продавец, он якобы имеет залоговое право на проданное покупателю оборудование. The seller sued for breach of contract and brought a motion for immediate recovery of the goods under a U.S. domestic (Michigan) statute that, the seller alleged, gave it a lien on the machinery sold to the buyer.
любой ущерб или убытки любого рода, возникшие или произошедшие в результате правонарушения (включая неосторожность), нарушения условий контракта или иным образом, даже если они были непредвиденными, в случае, если это условие не препятствует подаче претензии в отношении убытков или ущерба вашему осязаемому имуществу или любой другой претензии в отношении прямых финансовых убытков, которые не входят ни в одну из изложенных выше категорий. for any other loss or damage of any kind, however arising and whether caused by tort (including negligence), breach of contract or otherwise, even if foreseeable, provided that this condition shall not prevent claims for loss of or damage to your tangible property or any other claims for direct financial loss that are not excluded by any of the categories set out above.
Золотой парашют от Абрамовича не совсем устроил его бывшего наставника, Березовского, который сейчас подал на него иск с требованием выплатить ему 6 миллиардов долларов за нарушение доверенным лицом своих обязательств и нарушение условий контракта. Abramovich’s golden parachute did not sit well with his former mentor, Berezovsky, who is suing Abramovich for $6 billion for breach of trust and contract.
В законодательстве следует установить, что в случаях нарушения должником условий контракта управляющий в деле о несостоятельности вправе продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта устранено, экономическое положение стороны, не нарушившей контракт, в основном, приведено в состояние, имевшее место до нарушения, а имущественная масса в состоянии выполнить обязательства по контракту, исполнение которого продолжается. The law should specify that where the debtor is in breach under a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach, and the estate is able to perform under the continued contract.
Бывший премьер-министр Юлия Тимошенко, которую Янукович отправил в тюрьму, и которая на президентских выборах в мае 2014 года с большим отрывом заняла второе место после Порошенко, делала все для возрождения популярности партии «Батькивщина» («Отечество»). Для этого она выгодно использовала такие популистские предложения, как сохранение субсидий на газ, что было нарушением условий главной реформы, которую требовал провести МВФ. Former Prime Minister Yuliya Tymoshenko, imprisoned by Yanukovych and distant second place finisher to Poroshenko in the May 2014 presidential election, has leveraged populist proposals like maintaining subsidies for gas prices, which violates a key reform mandated by the IMF, to help her Batkivshchyna (Fatherland) party stage a comeback.
В сентябре прошлого года Олланд приостановил выполнение условий контракта, поддавшись давлению со стороны союзников НАТО, в связи с действиями Росси на востоке Украины. Last September, Hollande suspended the deal under pressure from North Atlantic Treaty Organization allies, as Russia looked increasingly involved in the eastern Ukraine fighting.
Если Додик продолжит подготовку референдума, это станет вопиющим нарушением условий Дейтонского договора, на котором только и зиждется легитимность Республики Сербской. If Dodik moves ahead with the referendum, it will be a blatant violation of the Dayton agreement, upon which Republika Srpska’s only legal legitimacy lies.
Просим учесть, что вход в аккаунт другого человека всегда является нарушением Условий использования Facebook. Please keep in mind that it's always against the Facebook Terms to log into another person's account.
Его уничтожение было демонстрацией того, что соблюдение условий контракта было обеспечено в полной мере. Killing him was a demonstration of enforceable contract.
Поскольку каждым профилем должен владеть только один человек, создание профилей для групп, выпускников или компаний является нарушением условий Пользовательского соглашения. Since profiles should only be owned by one person, creating profiles for groups, alumni, or companies is in violation of the User Agreement.
Таким образом, даже без учета коррупции, неудивительно, когда следующее правительство потребует пересмотра условий контракта. So, even without corruption, it is not surprising when a future government demands that the contract be renegotiated.
Реклама сторонних организаций в прямой трансляции является нарушением условий использования. It is against Terms of Use to include third-party advertisements in live streams.
23 апреля 2003 года автор был арестован по четырем новым обвинениям: двум обвинениям, связанным с порчей фасада мечети, и двум обвинениям, связанным с нарушением условий освобождения путем предположительного контактирования с лицом, подавшим жалобу о первом нападении. On 23 April 2003, the author was arrested on four new charges: two relating to defacing of a mosque and two to breaching bail conditions by allegedly contacting the complainant of the original assault.
Создаваемые правила выставления счетов зависят от условий контракта по проекту и типа проекта, например "Время и расходы" или "Фиксированная цена", который можно связать с правилом выставления счетов. The billing rules that you can create depend on the terms of the project contract and the project type, such as Time and material or Fixed-price, that you associate with the billing rule.
УСВН также предложило Управлению по генеральному плану капитального ремонта начать удерживать по меньшей мере 10 процентов или более от суммы утвержденного счета-фактуры подрядчика, начиная с его счета от 14 июня 2005 года в качестве инструмента для обеспечения возмещения заранее оцененных убытков и выполнения других условий контракта. OIOS had suggested to the capital master plan office that it begin withholding at least 10 per cent or more of the contractor's approved invoice, starting with its 14 June 2005 invoice, as leverage for liquidated damages and other instances of non-compliance with the terms and conditions of the contract.
Во многих системах ему будет запрещено отказываться от исполнения условий контракта, хотя он может иметь право на получение гарантий относительно уплаты договорной цены в полном объеме. In many systems it will not be permitted to escape performance of the contract, although it may be entitled to an assurance that it will be paid the contract price in full.
В обоснование своей претензии по дополнительным платежам в пользу основного подрядчика заявитель предоставил копии заявок на изменение условий контракта, которые были оформлены и согласованы после освобождения Кувейта и в которых отражены характер и суммы произведенных им платежей в пользу основного подрядчика. In support of its claim for the extra payments made to the main contractor, the Claimant provided copies of contract variation orders that were issued and agreed to after the liberation of Kuwait and that describe the nature and amount of the payments it made to the main contractor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!